溫馨提示:這篇文章已超過(guò)637天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
1)賣方于合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,用電匯或信件將合同號(hào)、品名、數(shù)量、價(jià)值、箱號(hào)、毛重、裝箱尺寸和貨物抵裝運(yùn)港日期通知買方,以便買方租船訂艙。 b. Booking of shipping space shall be arranged by the Buyer‘s shipping agen
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過(guò)友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國(guó)際有限公司 Address:Telephone number:Fax:
Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 orig
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號(hào)碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
英文合同范文(中英文)
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼
Sales Contract 國(guó)際購(gòu)銷合同 編號(hào)(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersand
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號(hào)碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
銷售合同SALES CONTRACT 賣方SELLER:DESUN TRADING CO., LTD.HUARONG MANSION RM2901 NO.85 GUANJIAQIAO,NANJING 210005, CHINATEL: 0086-25-4715004 FAX: 0086-25-4711363編號(hào)NO.:NEO20xx026日期DATE:Feb. 28, 20xx地點(diǎn)SI
The total price of this contract is [•] USD (the ^Contract Price^). Trade Term is: FOB (Incoterms 2010, ICC Publication 715).本合同總價(jià)為離岸價(jià)[•]美元 (“合同價(jià)格”),貿(mào)易術(shù)語(yǔ)為:FOB
13. Arbitration 仲裁
外貿(mào)銷售合同模板中英文
1、鑒于代理方與委托方之間系委托合同關(guān)系,外貿(mào)合同(由委托方、代理方和國(guó)外賣方三方簽署)對(duì)國(guó)外賣方和委托方均有約束力。在外貿(mào)合同的執(zhí)行過(guò)程中,如發(fā)生爭(zhēng)議和糾紛,代理方應(yīng)協(xié)助委托方和國(guó)外賣方商議解決,如不能達(dá)成一致,可通過(guò)仲裁或
合同編號(hào):___甲方:xxxxxx貿(mào)易有限公司乙方:___ 甲乙雙方本著真誠(chéng)合作,共同發(fā)展的原則,經(jīng)友好協(xié)商,就甲方同意授權(quán)乙方作為本協(xié)議指定行政區(qū)域內(nèi)的代理商事宜達(dá)成一致意見(jiàn),并共同遵守履 計(jì)算機(jī)銷售合同范本 合同號(hào):( )甲方: ___
CONTRACTOFAUTHORIZATIONONPRODUCTSDISTRIBUTION 甲方(廠商): PartyA (Manufacturer): 乙方 (經(jīng)銷商): PartyB(Distributor): 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲
3.如中國(guó)人民銀行美元和人民幣的匯率發(fā)生變動(dòng),高于或低于1:8.26(不含本數(shù))時(shí),則代理方與委托方另行協(xié)商該代理合同中第三條第2點(diǎn)中結(jié)算比例,以保證代理方不發(fā)生代理業(yè)務(wù)虧損。 5.如國(guó)稅局對(duì)該產(chǎn)品出口退稅比例進(jìn)行調(diào)整,高于或低于13%
___簽約地點(diǎn):___ 受托方(乙方):___根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》和對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部《關(guān)于對(duì)外貿(mào)易代理制的暫行規(guī)定》,雙方經(jīng)友好協(xié)商,就甲方委托進(jìn)口,合同號(hào),數(shù)量,合同總金額達(dá)成如下協(xié)議:一、甲方授權(quán)乙方以乙方名
外貿(mào)代理合同范本
13. Arbitration 仲裁
外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal C
2.委托方或委托方指定的工廠若需要代理方提供“產(chǎn)品購(gòu)銷(買賣)合同”,該合同僅限于開(kāi)具增值稅發(fā)票用,其內(nèi)容若與本協(xié)議有矛盾,以本協(xié)議為準(zhǔn)。 3.如中國(guó)人民銀行美元和人民幣的匯率發(fā)生變動(dòng),高于或低于1:8.26(不含本數(shù))時(shí),則代理方
CONTRACTOFAUTHORIZATIONONPRODUCTSDISTRIBUTION 甲方(廠商): PartyA (Manufacturer): 乙方 (經(jīng)銷商): PartyB(Distributor): 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲
外貿(mào)產(chǎn)品區(qū)域代理合同模板中英文
(這里的“貨主”指合同中的賣方和買方) I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我們知道我們(賣方)應(yīng)該擬出一份合同,買方必須簽署合同。 We should simultaneously sign two
14. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 ___ 份。自雙方簽字之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic
Sales Contract 國(guó)際購(gòu)銷合同 編號(hào)(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報(bào)告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
外貿(mào)進(jìn)出口合同【篇一】甲方:乙方:雙方一致同意按下列條款簽訂本合同。第1條定義1.1產(chǎn)品:本合同中所稱“產(chǎn)品”,系指由甲方制造并以其商標(biāo)銷售的(產(chǎn)品名稱)和隨時(shí)經(jīng)雙方以書(shū)面同意的其他商品。1.2地區(qū):本合同中所稱“地區(qū)”,系指___
有關(guān)貿(mào)易購(gòu)銷合同(精選篇1) 代理方:___(以下簡(jiǎn)稱甲方) 傳真:___ 通訊地址:___ 委托方:___(以下簡(jiǎn)稱乙方) 傳真:___ 通訊地址:___ 經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,就乙方產(chǎn)品的___地區(qū)代理銷售達(dá)成如下條款: 一、代理產(chǎn)品、區(qū)域、期限
外貿(mào)銷售合同協(xié)議1 甲方: 乙方: 為了推進(jìn)農(nóng)業(yè)和農(nóng)村經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,提高農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營(yíng)水平,發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),推動(dòng)新農(nóng)村建設(shè),大力發(fā)展我縣區(qū)域主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)——茶業(yè),建設(shè)好無(wú)公害茶葉生產(chǎn)基地,更好地將茶葉生產(chǎn)、加工、銷售有機(jī)結(jié)合,實(shí)施一體化經(jīng)營(yíng),
貿(mào)易的購(gòu)銷合同篇1 需方:(以下簡(jiǎn)稱甲方)___ 供方:(以下簡(jiǎn)稱乙方)___ 一、甲乙雙方本著誠(chéng)信、雙贏、自愿的原則,經(jīng)友好協(xié)商,甲乙雙方達(dá)成本協(xié)議。 二、質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)按照需方客人核批供方樣品的標(biāo)準(zhǔn)生產(chǎn)。 三、布料運(yùn)抵需方之日
關(guān)于貿(mào)易的購(gòu)銷合同【篇1】 本合同于__年__月__日在中國(guó)__市簽訂。 甲方為:中國(guó)__公司 法定地址:___ 電話:___ 電傳:___ 乙方為_(kāi)__國(guó)___公司 法定地址:___ 電話:___ 電傳:___ 雙方在平等互利基礎(chǔ)上,通過(guò)友好洽商,
外貿(mào)購(gòu)銷合同精選篇1 甲方:___ 乙方:___ 甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,在自愿、公平的基礎(chǔ)上,根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》,就乙方銷售代理甲方___系列產(chǎn)品達(dá)成如下協(xié)議: 一、代理權(quán)及代理方式 1、甲方授予乙方在區(qū)域內(nèi)銷售___產(chǎn)品的獨(dú)家
外貿(mào)購(gòu)銷合同5篇
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No: 日期: Date : 簽約地點(diǎn): Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號(hào) Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價(jià) Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運(yùn)期限:Time of Shipment: 10 裝運(yùn)口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運(yùn)條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:這是我經(jīng)常和客戶簽的合同樣本,根據(jù)你的實(shí)際情況,你自己改改吧,祝你成功。 EXPORT CONTRACT Contract No.:LJKR0804 Signing Date:OTC .11,2008 The Seller: The Buyer: The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1) 單價(jià)Unit Price: ?。?) 貨物名稱及規(guī)格Commodity : ?。?) 成交方式Terms of Shipment: FOB QINGDAO ?。?) 付款方式Terms of Payment:30% TT deposit , and 70% balance TT by fax B/L in 7 days. ?。?) 數(shù)量要求Quantity: Tolerance of quantity difference between the order and actual +/-5%. ?。?) 包裝Packing: ?。?) 裝運(yùn)口岸Port of Loading: Qingdao Port, China (10) 目的口岸Port of Destination: ?。?1) 裝運(yùn)期限Time of Shipping: finishing the order in 30 days for one 40” container after receiving the deposit and confirmed the samples and drawings. ?。?2) 質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)Quality Standards: (13 單據(jù)Documents: Packing List 3,Commercial Invoice 3,B/L 3. ?。?4)保險(xiǎn)Insurance: (15) 不可抗力:由于人力不可抗拒的事故,使賣方不能在本合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任。 Majeure:In case of force majeure, the seller shall not be responsible for late delivery or non-delivery of the goods but shall notify the Buyer by cable, The seller shall deliver to the buyer by registered mail. ?。?6) 仲裁:凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)事項(xiàng)發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),應(yīng)由雙方以友好協(xié)商解決,如果不能取得協(xié)議時(shí),則在被告國(guó)家根據(jù)被告國(guó)仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁決定是終局的,對(duì)雙方具有同等約束力。仲裁費(fèi)用除非仲裁機(jī)構(gòu)另有決定外,均由敗訴一方承擔(dān)。 Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. Where no settlement can be reached the disputes shall be submitted for arbitration. The seller: The buyer:


發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...