溫馨提示:這篇文章已超過890天沒有更新,請注意相關的內容是否還可用!
大家好!今天讓小編來大家介紹下關于外貿英語函電心得體會400(外貿英語函電心得體會總結)的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
商務英語學習心得體會的英文版論文600字
一下是比較好寫的論文題目,希望能幫助你!噢 順便一提 幾天前幫我指導的ABC天丅口語的導師說過 就是想征服英語應該是不費力地!絕對有個好的學習環(huán)境以及進修口語對象,最關鍵就是外教水平 口語純正非常重要,持續(xù)每日口語交流,一對一家教式輔導才能夠有.好.的學習成果~上完課還要重復溫習課堂音頻 更可以加深印象。若真的是沒有人可以指導的情況 可以去 VOA或大耳朵取得課余教材學習 多說多問不知不覺的英語水平就培養(yǎng)起來,學習效益肯定會迅速明顯的!1. 論商務英語與文化的關系
. 論商務英語廣告語言的特征與表達
試論商務英語交際中的文化因素
. 論溝通語言在商務英語談判中的作用與功能
. 試論中西文化習慣在商務英語談判中的作用
. 論文化差異對商務英語談判的影響
. 論 商務英語翻譯中的不對等性
論撰寫商務英語信函的禮貌原則
. 論商務英語寫作中的語氣分析
10 論商務合同英語的文體特征分析
11. 論禮貌與商務英語信函中禮貌的表現(xiàn)
1. 論商務英語中的委婉表達及其翻譯
1. 論商標名稱的翻譯與策略
1. 論產品中文商標的翻譯
英語商務傳真話語類型分析初探
1 論外貿英語函電的語言特點
論商務場合中的漢英跨文化交際
論商標英譯中的“信”
論商標英譯中的“雅”
論商務英語信函及翻譯特點
論模糊語言在商務英語寫作中的運用
論商務英語翻譯中的”忠實”與”變通”
論商務英語合同及其翻譯特點
論英語俚語的漢譯
10 論英語委婉語的差異和翻譯對策
外貿英語函電范文
一、中英文函電范文對照1、外貿函電:回信
外貿函電:回信(英文版) Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter conveying congratulations on my appointment. I wish also to thank you for the assistance you have given me in my work and look forward to better cooperation in the future.
Sincerely
外貿函電:回信(中文版) 尊敬的先生/小姐,
感謝你來信對我的任命表達的祝賀。我也感謝您對我的工作給予的支持,并期望未來能有更好的合作。 誠摯的
2、外貿函電:回復投訴
外貿函電:回復投訴(英文版) 20 May 2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Dear Sirs:
Thank you for your letter of 20 May referring to your order no.252. We are glad to hear that the consignment was delivered promptly.
We regret, however, that case no.46 did not contain the goods you ordered. We have investigated the matter and find that we did make a mistake in putting the order together.
We have arranged for the correct goods to be dispatched to you at once. The relevant documents will be mailed to you as soon as they are ready.
Please keep case no.46 and its contents until called for by our agents who have been informed of the situation.
We apologize for the inconvenience caused by our error. Yours faithfully, Tony Smith Chief Seller
外貿函電:回復投訴(中文版) ——先生:
多謝五月二十日有關第252號定單的來信。得悉貨物及時運抵,感到高興。
有關第46號箱錯運貨物一事,在此向貴公司致歉。經調查,發(fā)現(xiàn)裝運時誤將貨物同放,所以有此錯失。
該缺貨已安排即時發(fā)運,有關文件準備好后會立即寄出。
錯運的貨物煩請代存,本公司已知會代理商,不日將與貴公司聯(lián)絡。 因此失誤而引致任何不便,本公司深感歉意。
實用外貿英語函電的重要性
實用外貿英語函電的重要性:外貿英語函電是開展對外商務活動的基礎和重要工具,是最常用也最有效的通訊手段之一。
外貿英語函電是在商務環(huán)境下利用函電與具有不同文化背景的客戶進行國際交流的行為,它是一種行業(yè)英語,世界經濟和信息技術快速發(fā)展,外貿英語函電已經成為對外貿易中不可或缺的重要組成部分。
外貿英語函電以其體貼、完整、具體、簡潔、準確、清楚、禮貌的特性,在對外貿易中發(fā)揮著重要的作用,目的是索取傳遞信息,進行有效的交流、處理商務交流中有關事宜,維持良好的業(yè)務關系和進行正常的商務往來。具有效率高、經濟性與簡潔性的特點。
外貿英語函電的作用:
1、提高對外貿易的工作效率、降低成本
外貿英語函電使得工作效率非常高,省時省力。使用紙文件逐漸減少,工作量變小、變得比較簡單,相關的信息可以通過商務函電快速傳送給客戶或合作伙伴,同時為企業(yè)降低了成本。
2、為企業(yè)挖掘更多新客戶,加深彼此之間的聯(lián)系
企業(yè)可以使用方便可靠的函電使他們在短短幾分鐘內與客戶取得聯(lián)系。與客戶建立長期的合作關系,建立客戶群以后,平時與客戶的聯(lián)系也會相當簡單,可以隨時了解客戶的需要,解決客戶提出的問題并加深了解。
3、促進對外貿易經濟的增長
有快捷的全球通訊方式做后盾,使許多中、小型企業(yè)紛紛進攻國外市場,這樣做來擴大貿易范圍、規(guī)模從而尋找新的貿易發(fā)展機會,帶動了我國進出口貿易的發(fā)展,推動我國的經濟發(fā)展,為我國發(fā)展做出貢獻。
4、實現(xiàn)貿易的全球化
現(xiàn)代外貿英語函電的迅速發(fā)展,為企業(yè)提供了進入國際市場的快捷通訊工具。企業(yè)的業(yè)務可以在全球的范圍內進行,尋找貿易合作伙伴和開展新的業(yè)務,隨時與客戶進行交流信息意見。
外貿英語實習總結(英文版),急?。。。。?!
您好、、很高興為您解決疑問~我是一名經貿英語專業(yè)的學生。在過去的這幾個月里,我在實習單位從事外貿業(yè)務員的工作。在這一過程中,我采用了注意觀察、虛心請教等方式,鍛煉了口語交流 書面表達等多項技能,鞏固了外貿知識,初步了解了公司的具體業(yè)務知識,積累了工作經驗。為以后從事外貿工作打下了良好的基礎。
實習內容:根據相關的國際貿易法律與慣例,結合所學知識與國際貿易實踐,用英語與外商交流、談判及寫傳真、書信。掌握外貿術語,對出口貿易中業(yè)務函電的草擬、商品價格的核算、交易條件的磋商、買賣合同的簽訂、出口貨物的托運訂艙、報驗通關、信用證的審核與修改以及貿易文件制作和審核等主要業(yè)務操作技能。
實習目的:通過在單位的實習鍛煉英語聽 說 讀 寫能力 ,掌握實用的外貿技能,實踐和鞏固貿易知識,熟悉外貿業(yè)務,在實際業(yè)務的操作過程中全面、系統(tǒng)、規(guī)范地掌握外貿進出口流程。 為即將的就業(yè)打牢基礎。
實習過程:
(1)堅持理論聯(lián)系實際
將《外貿英語談判》〈國際商務單證〉《外貿英語對話》等課程中所學到的基礎理論和基本政策加以具體運用。力求做到理論與實踐、政策與業(yè)務有效地結合起來,不斷提高分析與解決實際問題的能力。
認真觀察業(yè)務流程,積極和同事交流 虛心請教學習,學習與客戶溝通,開發(fā)市場。
(2)加強英語的學習
對于外貿專業(yè)人員而言,不僅要掌握一定的專業(yè)知識,而且還必須會用英語與外商溝通、談判及函電等。如果專業(yè)英語知識掌握不好,就無法開展工作,甚至會影響業(yè)務的順利進行。因此,在實習中大膽與客戶交流,邊鞏固所學知識,邊學習工作中遇到的外貿英語知識,掌握外貿專業(yè)術語基礎。
(3)注意本課程同其他相關課程的聯(lián)系
外貿英語是一門綜合性的學科,與其他課程內容緊密相聯(lián)。應該將各們知識綜合運用。比如法律,比如商品學 比如營銷學,在實習期間發(fā)現(xiàn)這些對開展工作的用處很大,這就要求我們廣泛博覽其他相關學科的書籍,多和同事 上級溝通 關注外貿當面的新發(fā)展,不斷提高業(yè)務能力。
(4)堅持學以致用
外貿英語是一門實踐性很強的應用學科。實習中深有體會,許多書本中學的東西想要發(fā)發(fā)揮其作用 需要廣泛積極的應用于外貿交流中,處理工作事務中學習到很多書本沒有講的知識 ,可見 學以致用在這門學科里的重要性。
實習總結:畢業(yè)實習是大學生的一段人生經歷,它使我在實踐中了接觸了社會,學到了很多在課堂上學不到的知識,在實習中我拓寬了視野,增長了見識,為我們步入社會打下堅實的基礎。
人生充滿了機會和挑戰(zhàn)。實習期間也遇到了下面的問題:[1]與上司溝通不好;[2]上司給的某份工作感覺無從下手;[3]對瑣碎重復的工作感到厭倦。
我通過一段時間的摸索摸索,總結出擺正心態(tài)的重要性 ,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施。樹立一個辯證的挫折觀,保持自信和樂觀的態(tài)度,正是失敗本身才最終造就了成功。學會自我寬慰,能容忍挫折,要心懷坦蕩,情緒樂觀,善于化壓力為動力,改變內心的壓抑狀態(tài),以求身心的輕松,重新爭取成功。
接待客戶,收發(fā)處理郵件 制發(fā)文件等工作要做到積極主動,認真 負責。 還有與領導談話要注意言語場合 ,正確理解領導意圖。
通過實習,加深了我對外貿英語知識的理解,提高了我的實踐能力,掌握了更為實際的外貿知識,鍛煉了辦事能力,了解了社會。
通過一個多月的實習,發(fā)現(xiàn)了自己的不足,我會在以后的工作學習中更加努力,取長補短,需心求教。相信自己會在以后的工作中更加用心,表現(xiàn)更加出色!不管從事什么工作都會努力!
對外貿英語詞匯學習的一點見解
中國加入世界貿易組織以來,我國對外貿易取得了更大的發(fā)展,經濟全球化,世界經濟一體化的趨勢日益明顯,外貿英語在我國外貿活動中的作用越來越大。為此,學習和研究這門學科已成為時代和社會對我們外語專業(yè)學生的迫切要求。
這里以詞匯為例,談談我對外貿英語詞匯學習的一點感受。
任何一門語言都是由詞匯構成的,然而世界各個國家因為歷史 自然等原因,詞匯的創(chuàng)造 形成 發(fā)展經歷了各不相同的過程。
英語和漢語中都廣泛存在著一詞多義的現(xiàn)象,這就要求我們在外貿英語學習中留心觀察,善于總結。
一:一詞多義
有些英語單詞既有普通含義,又有專業(yè)含義,有些發(fā)展成專業(yè)詞匯、術語。如:
Unless you perform the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the 貴公司履行信用證條款的條件下,我行將接受并于當日支付信用證下提示的匯票。
句中的accept 和maturity 的常用意義分別為“接受”和“成熟”,而在此處,accept 意為“承兌,即遠期匯票的付款人接受匯票,正式確認如期支付匯票金額的責任”;maturity 意為“(票據的) 到期”。兩處錯誤顯然是因為忽略了這兩個詞在外貿英語中的特別意義。
可見,在外貿英語學習中遇到一詞多義的詞匯時,要根據上下文來把握其含義。多查專業(yè)詞典和工具書,弄懂詞匯的確切意義和外貿專業(yè)的特殊含義。
外貿英語中的抽象名詞在許多時候也可以做可數(shù)名詞,表示比較具體的東西,并有復數(shù)形式,這些以虛指實的抽象名詞能大大簡潔英語的表述。例如:
1. Thank you for informing us about the damage to our shipment .
2. The US is a heavy consumer of natural resources , and it is increasingly reliant on certain imports , especially on oil.Shipment 做不可數(shù)名詞時有“裝運,運送”的意思,而在例(1) 中,該詞用作可數(shù)名詞,其語義具體確定為“所交運的貨物”則更準確。在例(2) 中,imports 并不是“進口”的意思,而是指“進口的產品”。
所以我們在日常學習中對詞匯的詞性要認真細致學習,靈活掌握。
二:名詞復數(shù)變義
在外貿英語中,有的單數(shù)名詞變成復數(shù)后詞義發(fā)生了變化。有些名詞的單、復數(shù)意義大不相同,復數(shù)意義不是單數(shù)意義的擴展或引申,也不是聯(lián)想。這類詞在平時學習時要認真記憶,多加積累。 我們可以把這些詞匯整理到一個便于翻看攜帶的本子上。經常添加 ,日積月累,英語水平一定會有提高。
如下例:
1.Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process(商品的期貨交易是買賣過程中的重要組成部分) .
2.For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and
liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date(為了核算和其他目的,上面流動資產和負債是那些實際反映在公司成立那天的資產負債表內的數(shù)字)上面兩例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負債”,和單數(shù)形式的時的“未來”和“責任”大不一樣。類似的還有: securities 表示“有價證券”,而非“安全”,facilities 表示“設備,設施”, 而非“容易,便利”
前面說過 每門語言的形成 都與它的地理 歷史 文化背景有著息息相關的聯(lián)系。學習詞匯也不能孤立于這門語言之外。為此我們要學好一門語言 要做到以下幾點:
三:把握適合的語場
語場, 即話語范圍, 是指在交際過程中實際發(fā)生的事, 以及參與者所從事的活動, 其中語言活動是重要組成部分。以下舉兩個例子 看看英語同漢語在語場表達上的差異。
在漢語中,“東風”即是“春天的風”,而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的歌頌。
而外貿英語的語場則包括了外貿工作者從事的各種進出口業(yè)務活動, 和他們用以表達進出口業(yè)務的語言。在外貿活動中, 為了達到有效交際, 主要語言活動必須緊緊圍繞著貿易活動這個話題進行, 貿易工作者必須使用能夠有效表達這個話題的語言項目, 如貿易術語、貿易習慣用語、固定語法和語篇格式( 例如國際貿易定價單、合同) 等。
外貿英語的語域在很大程度上是由語場來決定的。在國際貿易的悠久歷史中, 其詞匯、語法結構、習慣用語等已經形成了許多固定表達方式, 而這些表達方式大多數(shù)是由語場決定的。
在外貿英語學習時, 我們必須使用表達國際貿易語言意義的詞匯和習慣用語,也應當符合外貿英語的語場義。
四:詞匯含義的表達差異
影響詞匯意義的因素很多: 中國人和西方人在觀察和思維上都存在著差異, 因而對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達方式, 學習時必須清楚地了解中西方對某一具體事物各自不同的表達方式, 文化背景不同,操不同語言的人在交談時,即使語言準確無誤,也會產生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達方式可以具有不同的意義。
比如“知識分子”和intellectual 在中國,“知識分子”一般包括教師、學生 醫(yī)生記者等。但在美國和歐洲,intellectual只包括大學教授等有較高的學術地位的人。
這些需要我們在平時的學習中多多觀察積累,多讀英美書刊,多聽原汁原味的英語材料,廣播等,多和英美國家的朋友交流。
這種表達差異在貿易活動中更有體現(xiàn)
這里舉出幾個例子:
1:
The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping
documents attached.
此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一 張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來表達。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為5 800 美元、以進口方為付款人的匯票,隨附相關貨運單據”。再如,in favor of 和in the red
在外貿英語中也有其習慣用法和意義,留心其表達方式。例句中的in favor of 根據上下文應譯為“以某某為受益人”,而不應譯為“支持”或“有利于”。
2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中國民生銀行 corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation
3:Welcome you to visit our fair! 歡迎參加我們的交易會
譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為:
We welcome you to visit our trade fair!
更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!
4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工業(yè)產品、化工產品、醫(yī)藥等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:
Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:與上一條相類似,在協(xié)議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:After this agreement is signed
外貿英語是一門龐雜的學科,涉及國際貿易,法律 英語,金融等科目,因此在學習中既要注重學科內知識的掌握 也要廣泛汲取相關專業(yè)的知識 ,鞏固對外貿易知識基礎。
詞匯的學習是以經貿交流中的應用為目的的,研究這些詞匯有利于我們在外貿活動中更好地表達和交流,從而使外貿活動更加順利的進行。任何一門語言的習得都離不開科學積累和辛勤總結,外貿英語知識的掌握更需要我們在實踐中不斷研習。
希望您能滿意~~
外貿英語函電實訓心得體會怎么寫啊
通過外貿英語函電的實訓,讓我了解并熟悉外貿進出口業(yè)務的關鍵步驟,重點掌握外貿業(yè)務信函的撰寫要點,初步做到能再一般情況下寫出內容確切、表達得體、符合規(guī)范、語句通順、沒有語法錯誤的信函,了解外貿業(yè)務過程中的相關術語,包括交易條件和環(huán)境。了解業(yè)務信函的趨向,并學習電傳、傳真、郵件的有關知識及寫法 。一、商務信函的格式和組成部分
除了簡單書信格式和功能書信格式以外,商業(yè)書信通常由下列幾個成分組成:
1. Letterhead 信頭
就是信紙最上方的關于一個公司的名字和地址。
2. Dateline 日期
寫信的日期。
3. Inside Address 信內地址
信內地址是收信人的地址,包括對方公司的名字和地址。
4. Salutation 稱呼語
可以是 Dear Sir(s),Ladies andGentlemen,如果知道對方的姓名則要寫對方的姓(Mr/Mrs xxx)。具體要因情況而異。
5. Body of the Letter 正文
此處就是你寫信的意圖和想要達成的目的了。注意商務書信要盡量簡潔、直接,以免含混不清、造成誤會。
6. Signature Block 簽名欄
先要寫上一些Complimentary Close (信尾客套語),如:Yoursfaithfully, Yours truly 等等。
Hand-Written Signature and SignatureIdentification 手寫體簽名和簽名
簽名部分包括手寫體簽名和印刷體簽名,手寫簽名要在印刷的簽名的上面。
二、函電書寫基本原則
1、Courtesy 禮貌語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。
例如: We have received with many thanks your letter of 20May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a specialoffer which we have made in it. You will be particularly interestedin a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which yourequested in your letter of 20 May.
2、Consideration體諒
寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。
例如: "You earn 2 percent discount when you pay cash. Wewill send you the brochure next month. "就比 "We allow 2 percent discount for cash payment. Wewon't be able to send you the brochure this month." 要好。
3、Completeness完整
一封商業(yè)信函應概況了各項必需的事項,如邀請信應說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。
4、Clarity 清楚意思表達明確,要注意:
(1)避免用詞錯誤:例如:As to the steamers sailing from Hong Kongto San Francisco,we have bimonthly direct services. 此處bimonthly 有歧義:可以是 twice a month 或者 once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.Wehave semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have adirect sailing from Hong Kong to San Francisco.
(2)注意詞語所放的位置:
例如: . We shall be able to supply 10cases of the item only. 前者則有兩種商品以上的含義。
(3)注意句子的結構:
例如: We sent you 5 samples yesterday of the goods which yourequested in your letter of May 20 by air. We sent you, by air, 5samples of the goods which you requested in your letter of May 20.
5、Conciseness簡潔
(1)避免廢話連篇:
例如: .We wish to acknowledge receipt of yourletter...可改為:We appreciate your letter... .Enclosedherewith please find two copies of...可改為: We enclose two copies of...
(2)避免不必要的重復:
(3)短句、單詞的運用: Enclosed herewith----->enclosed at thistime----->now due to the fact that----->because a draft in the amount of$1000----->a draft for $1000
6、Concreteness具體
7、Correctness正確
三、建立業(yè)務聯(lián)系
在國際商務交往中,建立業(yè)務關系是交易開始和擴展的基礎。建立業(yè)務關系一般經由以下幾個渠道:國內外商會和貿易促進會,大使館、領事館、商務參贊處,海外客戶、公開發(fā)行的行業(yè)名錄,市場調研,商務交易會或展覽會,銀行,貿易代表團體的互訪,市場代表自我介紹。
基本寫作原則
1. 告之對方自己如何熟悉其地址和業(yè)務范圍,并表示原意與對方建立業(yè)務關系; 2. 向對方自我介紹(企業(yè)性質、業(yè)務狀況、經營范圍及信譽聲望等); 3. 寄出或索取樣品、價格單和其他可供參考的資料;
4. 以禮節(jié)性的語言結束,表明希望彼此合作,發(fā)展互惠貿易關系及期待對方答復。 擬訂有關建立業(yè)務關系信函時,禮貌、得體、簡潔、樸實地將寫信人的意圖清楚、完整地告之對方是關鍵的。其語言風格為開門見山,簡明扼要,切忌拖泥帶水,避免使用冷僻的詞匯或難懂的專門用語。
四、詢盤
告知對方從何種渠道得知
Your name has been given us by the Chamberof
Commerce/ the Embassy/ the bank in )(我們Commerce/ the… Embassy/the… bank in….我們從在……地方的商會/從……使館/從……銀行獲悉你方名稱。
Your firm has been recommended to us byBayer AG, with whom we have done business for many years. 多年來與我們有業(yè)務聯(lián)系的拜爾股份公司將貴公司推薦給我們。
Messrs…of … have given me your name as soleagents for…在……的……公司向我們介紹了作為……獨家代理的貴公司的名稱。
(2)直截了當?shù)卣f明想要購買的
We are considering the purchase of…我們打算購買……。
We are interested in importing snookertables but we need to have further details of the costs before making a finaldecision. 我們有興趣進口臺球桌,但在最后決定之前需要進一步了解有關價格的詳細情況。
We are regular buyers of men’s knitwear. 我們是購買男用針織品的老客戶。
(3)請求對
Will you please send us your illustrate/latest catalogue and price-list. 請您寄給我們帶插圖的/最新的產品目錄和價格表。
We should like to receive a copy of yourlatest catalogue and full details of your export prices and terms of payment,together with samples. 我們非常希望獲得貴公司的最新產品目錄和有關出口價格、付款條件以及樣品的詳細材料。
Kindly let me have a description of yourelectric hedge trimmers. 請貴方寄來電動修剪機的說明書。
(4)強調對方所報方所報價格應合理和
If your quotation is really competitive, …如果你方報價具有競爭力,……
Provided prices are right. 前提是價格便宜。
If your products and terms comparefavorably with those of other suppliers, we shall send you an order. 如果貴公司的產品及條件與其他供貨商相比有優(yōu)勢,(如果貴公司的產品及條件與其他供貨商相比有優(yōu)勢,我方就會下訂單。
五、合同
商務合同是在商務活動中簽署的具有法律地位的法律文件,其在措辭上使用嚴謹準確的表達,以體現(xiàn)法律語言的嚴謹性;在行文上采用平鋪直敘的方法陳述事理,以明確合同雙方的權利義務。英文合同的詞匯具有準確、嚴謹、正式、莊重、保守及規(guī)范等特點,具體體現(xiàn)在正式的書卷詞語、專業(yè)詞語、古體詞語、外來詞、同義詞并列、模糊限制詞的運用以及具有特定含義的常用詞的使用。合同語言的語法特點是從句疊出,定語從句、狀語從句廣泛使用,狀語位置常常出現(xiàn)在主句內部或從句的內部以保證法律語言的嚴密和清晰。合同語言將各種從屬關系分句交織合并成一個冗長而獨立的復合句,不使用省略句,不使用感嘆句,很少使用簡單句。合同語言的篇章特點是結構規(guī)范、條理清晰,采用法律文書的通用句子模式。
此外,我還在實訓中詳細地學習其它方面如付款,包裝等的函電書信,學習到了好多東西。實訓是工作前的準備工作,外貿行業(yè)是一個具有挑戰(zhàn)性的職業(yè),外貿交易的復雜性和多樣性決定了工作對人才素質高低的要求比較嚴格。上完實訓課之后,對于自身知識水平的局限性有了較充分的了解,在以后的學習及工作中,要不斷的提高自身的知識水平和身體素質,逐步的向綜合型人員發(fā)展,來適應21世紀對人才的需求??偠灾?,雖然這次實訓時間短暫,但對于我而言依然是受益匪淺,讓我的課本知識再度升華,從感性認識上升為理性認識了。
以上就是小編對于外貿英語函電心得體會400(外貿英語函電心得體會總結)問題和相關問題的解答了,外貿英語函電心得體會400(外貿英語函電心得體會總結)的問題希望對你有用!


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...