国产一级黄色自拍偷拍色|亚洲高清有码无码视频|国产黄片黄片黄片黄片黄片黄片|免费黄色AAA级视频网站|日韩淫乱一级A片|最新无码在线视频|国产精品毛线AV|看一级小黄片三级成人毛|超碰人人搞人人捏|欧美在线观看视频香蕉

外貿(mào)函電的寫作技巧 ( 有關禮貌原則在商務英語信函中的運用 給寫材料 )

溫馨提示:這篇文章已超過832天沒有更新,請注意相關的內容是否還可用!

在外貿(mào)函電內容的寫作過程中,語法、拼寫、標點要正確,語言要標準、數(shù)字要準確、表述事實要具體清楚、專業(yè)術語要理解運用得當。為避免把自己一方陷入被對方發(fā)現(xiàn)錯誤后帶來的尷尬,甚至是給當次業(yè)務或給公司帶來的不必要的麻煩和影響,在函電

1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內容要完整、準確,語氣禮貌。(1)適當使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定

外貿(mào)英語函電寫作技巧介紹如下:一:內容輕重有分 一般來說,重要或強調的事情都放在信件的開頭或結尾,并且不能用含糊不清的主詞,例如this、that、they和which等等。如果同等重要的內容要用and來連接,較輕的就放在次要的句

開頭:開頭寫收信人或收信單位的稱呼。稱呼單獨占行、頂格書寫,稱呼后用冒號。正文:信文的正文是書信的主要部分,敘述商業(yè)業(yè)務往來聯(lián)系的實質問題。結尾往往用簡單的一兩句話,寫明希望對方答復的要求。如“特此函達,即希

外貿(mào)函電的寫作技巧

這些商務活動的許多領域,如技術引進、對外貿(mào)易、招商引資等,所使用的英語統(tǒng)稱為 商務英語 。下面是我?guī)淼年P于商務英語 畢業(yè) 論文摘要的內容,歡迎閱讀參考! 商務英語畢業(yè)論文摘要(一) 商務英語特點淺析 [摘要]商務英語是外貿(mào)人員同

商務英語畢業(yè)論文選題方向如下 中西方餐飲文化對比;跨文化交際與中西文化沖突;中西方餐桌禮儀差異;了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務中的意義;中英文在生活中的差異;文化差異與英漢習語的翻譯;論語境在翻譯中的重要性;英語聽說

(6) 故事法:以講故事的形式作為文章的開頭,在此基礎上展開文章。多用于記敘文,也可用于議論文。(7) 數(shù)據(jù)法:引用已經(jīng)被證實的數(shù)字來引起話題。(8) 引語法:引用名人名言或常見習語、諺語等作為文章的開頭。(9) 定義

英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文選題可以在三個大的方向中進行,即英語文學,語言學和翻譯學。各個大方向中又可以選擇小的方向,具體解釋如下:1.英語文學:選擇英語文學的畢業(yè)論文選題可以從三個方向進行:國別文學研究、文學批評理論

[5]申厚坤,陶麗萍。高職商務英語專業(yè)“雙證融通”[J].職業(yè)技術教育,2009,(11):30-31.[6]顧力平。高職院校實踐教學體系構建研究[J].中國高教研究,2005,(11):67-68.[7]俞燕。以就業(yè)為導向商務英語專業(yè)

9、商務英語談判中的禮貌策略研究(On the Politeness Strategies in English Business Environment )10、商務英語溝通中的文化因素(On Cultural Elements Integrated into Business English Teaching )11、商務英語談判的文化差異畢業(yè)

17、從修辭方面淺探商務英語的語言特色 18、淺議國際貿(mào)易的幾點理論創(chuàng)新 19、高職高專商務英語專業(yè)教學模式探討 20、商務英語翻譯技巧 21、商務英語書面語篇詞匯特點分析 22、禮貌原則在商務英語信函寫作當中的應用 三、 1、商務英語的特

商務英語研究生論文?

本文將從行文態(tài)度、選擇詞匯、運用語氣和傳遞結構四方面探討商務信函中的禮貌原則的實現(xiàn)。一、行文態(tài)度的選擇1.以他人為重的態(tài)度在商務信函中,禮貌原則要求我們盡量從對方利益出發(fā),站在對方的立場上表達我方的意愿。站在對方立場上看問題,

用英語發(fā)送商務郵件的五大原則:1、Clearness清楚原則 清楚包括兩個方面的內容,一是寫信者在擬文前知道自己要寫什么;二是對文收到信函時可以完全了解寫信者要表達的意思,不會產(chǎn)生誤解。這就要求寫信者頭腦清楚、條理清晰、

其中,商務 英語寫作 中禮貌原則構成了商務溝通技巧中的原則基調,是商家最主要、最銳利的武器之一。英國語言學家Geoffrey Leech 等人提出禮貌原則(Politeness principle),認為在所有語言交際中,說話人和聽話人之間應盡量地表示禮貌(maximize th

禮貌原則是商務信函寫作的基本要求,它涉及語言、交際技巧、商務知識、文化背景等因素,頗具現(xiàn)代英語的特點?!岸Y貌、得體”是 商務英語信函的靈魂,目的是為了建立和保持人與人之間的信賴關系或商業(yè)信譽,禮貌性語言對于信息的交流起著至關重要

有關禮貌原則在商務英語信函中的運用 給寫材料

簡介現(xiàn)代經(jīng)濟的實際發(fā)展表明:國際貿(mào)易是經(jīng)濟發(fā)展的重要部分和強大動力。改革開放以來,外貿(mào)業(yè)務迅猛增長,這對中國經(jīng)濟乃至世界經(jīng)濟都貢獻巨大,外貿(mào)人才的需求也隨之越來越大?!锻赓Q(mào)英語函電》借鑒國內外外貿(mào)英語函電的結構與體系

這是一門教我們用英文跟外國客戶交流的書本,書中涉及到英文寫作,一些基本格式,寫作特點、國際商貿(mào)過程的各個主要環(huán)節(jié)及每個環(huán)節(jié)所涉及的代表性信函;編入了常用的合同及單證,通過實例使學生了解合同及各種常用單證的格式,以

我是外語專業(yè)的,外貿(mào)函電已經(jīng)學完了。我們的教材很不錯喔~非常具體,非常好。我們的老師說,是一本受益終身的書?!锻赓Q(mào)英語函電》 蘭天 編著 2007第五版 東北財經(jīng)大學出版社 32元 我不知道這本書網(wǎng)上有沒有得賣,但是

《外貿(mào)英文函電》系統(tǒng)地闡述了商務書信寫作的基本知識。包括商務書信的構成及格式、信封的寫法、商務書信的寫信原則及措辭,并按照外貿(mào)業(yè)務磋商及執(zhí)行過程中各個環(huán)節(jié)的順序詳盡介紹了外貿(mào)函電各類信函的寫作內容及語言模式,包括確

《外貿(mào)英語函電》是2009年9月由浙江大學出版社出版的書籍,作者是孟建國、陳曉玲。[1]該書借鑒國內外外貿(mào)英語函電的結構與體系,緊密結合中國外貿(mào)業(yè)務的實際,系統(tǒng)介紹了外貿(mào)業(yè)務活動中各種商務英語的格式與結構、寫作特點、專業(yè)

基本信息書名: 外貿(mào)函電作 者:魏巍,羅鵬 出版社: 大連理工大學出版社出版時間: 2010-6-1ISBN: 9787561155295開本: 16開定價: 20.00元內容簡介本書介紹了外貿(mào)商務活動各個環(huán)節(jié)函電往來的書寫,包括:建立貿(mào)易關系、詢

外貿(mào)函電的圖書《外貿(mào)函電》

我用的是《外貿(mào)英語函電》東北財經(jīng)大學出版社,蘭天編著,我覺得這本相當好,向你推薦一下。里面有很多外貿(mào)函電的例文,很實用
盡量找2010年后出版發(fā)行的函電類書,2010年前的有些已經(jīng)脫離實際書寫,那些書都是所謂的教科書,基本上就是書特厚+廢話多騙稿費的。
禮貌原則是商務信函寫作的基本原則,是成功進行商務溝通的的必要條件。 用詞和語氣兩個方面展示了禮貌原則在商務信函寫作中的體現(xiàn)。
淺談商務英語翻譯中的幾點問題 [論文關鍵詞〕商務英語 國際貧易 翻譯 [論文摘要」商務英語翻譯與普通英語的翻譯差別甚大,不論是在專業(yè)詞匯還是譯法方面都需要特別的注意。而隨著我國全球化的加深,商務英語翻譯也顯得越來越重要。此文,筆者從幾個方面總結了商務英語翻譯的重點和難點。 隨著我國經(jīng)濟金融以及全球化的進一步發(fā)展,越來越多也越頻繁的各種國際貿(mào)易在被展開;除此之外,與海外市場其他形式的接觸也是與日俱增,例如:中外商務會談、招商引資、跨國并購、國際性招投標等;英語作為一種國際性的語言,在這些事務中都是離不開的?,F(xiàn)如今的中國也早已意識到了這一點,于是掀起了一浪又一浪的英語學習狂潮。說明國家和社會對英語教育的重視進一步加深。但上面所提到的方方面面都屬于英語學習中一個更加細分的部分—商務英語。雖然商務英語現(xiàn)如今也算是一個熱點詞,很多辦學機構都有開設商務英語類似課程,但社會對商務英語的重視度仍較低,還是遠遠不夠的。專業(yè)的商務英語人才少之又少,系統(tǒng)的商務英語專業(yè)課程也是很缺乏。另外,商務英語的翻譯也和普通英語大不相同。很多人認為,只要有一本商務英語詞典,即使普通英語專業(yè)的畢業(yè)生也可做商務英語翻譯,而且,這正是現(xiàn)在正在發(fā)生的事實情況,很多商務英語翻譯者都不是專業(yè)學習商務英語的,因為早前還沒有這個專業(yè)。其實這種觀點是相當錯誤的。對商務英語的翻譯,無論在詞匯上還是譯法上都是要專門研究學習的。以下筆者總結了其中的幾點。   一、縮略詞的翻譯 在國際化的商務英語環(huán)境中,很多報刊文章、新聞報道或者研究著作等,對一些特定或是常用的英文詞普遍采用縮略形式。這些詞通常包括機構名稱、國際組織名稱、國際上普遍認可的商業(yè)慣例、普遍使用的投資形式、經(jīng)常發(fā)生的商業(yè)行為等等。這便更加大了商務英語翻譯的難度。因為縮略詞可以用許多不同形式展開,而這些縮略詞往往在全文中又占了很重要的地位,所以一旦發(fā)生錯譯,便會影響整篇文章的理解。下面舉幾個例子: IMF = International Monetary Fund國際貨幣基金組織 WTO = World Trade Organization世界貿(mào)易組織   EU=European Union歐盟   NAFTA=North American Free Trade Agreement   北美自由貿(mào)易協(xié)定   EFTA二Emvpean Free Trade Association   歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟   FDI二Foreign Direct Investment外國直接投資   L/C = letter of credit信用證   B/L=bill of lading提單 以上舉的這些例子只是冰山一角,在真正的國際環(huán)境中,縮略詞的使用頻率很高,數(shù)量也很多。并且來自國際商務的各個環(huán)節(jié)。我們可以發(fā)現(xiàn),有些非常常用的,比如WTO,還可以說耳熟能詳,人人知道;但另外一些,就不是單純學習英語的人所能了解的了,這就需要專業(yè)的商務英語的培訓和長期大量的接觸并識記,才能在以后的工作中發(fā)揮作用。   二、合同用語的翻譯 另外一個備受大家關注的便是合同的翻譯了。合同是交易雙方執(zhí)行責任義務并享有權利的最終法律依據(jù),是有法律效力的。不論哪個交易中,都難免出現(xiàn)沖突和摩擦,是否能夠在最短的時間、用最少的人力財力、最有效地被解決,全看合同的訂立了。所以,在合同中,一個詞一個字都要求做到最嚴謹最合理。因此,對合同翻譯的要求也遠遠高過于普通文件。而在合同的翻譯中,有些特定的用詞和方法,也是需要系統(tǒng)地學習和長期經(jīng)驗的積累的。 1.用here, there, where和after, by, in, of, on, to, un-der, upon, with等詞結合使用,可以更簡潔準確地表達合同中的一些意思: This contract shall come into force from the date of execu- tion hereof by the buyer and the builder. 本合同自買方和建造方簽署之日生效。 The undersigned hereby agrees that the new products where-to this trade name is more appropriate are made in China. 下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。 2. abide by和comply with表達不同的遵守: Both parties shall abide by the contractual stipulation. 雙方都應遵守合同規(guī)定。 All of the activities of both parties shall comply with thecontractual stipulation. 雙方的一切活動都應遵守合同規(guī)定。 可見,當句子的主語為“人”時,使用abide by,句子主語“非人”時,使用comply with o 3. Change A to B和change A into B Both parties agree that change the time of shipment to Au-gust and change US dollar into RMB. 雙方都同意將交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。 可見前者是“改為”而后者翻譯成“折合成”。 4. ex / per / by的使用中,ex表示貨物由某船運來,per表示貨物是由某船運走的,而by則表示貨物由某船承運。 The last batch per S. S. " Victoria" will arrive at London onOctober.(S. S.二steamship汽船,輪船) 由維多利亞號輪運走的最后一批貨將于10月抵達倫軟。(維多利亞號從出發(fā)港出發(fā),但到達目的港倫軟的并不一定是維多利亞號)。 The last batch ex S. S. " Victoria" will arrive at London onOctober. 由維多利亞號輪運來的最后一批貨將于10月抵達倫敦。(從出發(fā)港出發(fā)時是哪艘船起運的未知,但是維多利亞號運送到目的港倫敦的)。 5. by和before The vendor shall deliver the goods to the vendee before June   15. 賣方須在6月15日之前將貨交給買方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June   15. 賣方須在6月15日之前(包括當天)將貨交給買方。 所以可見,在給合同做翻譯時,一個詞的使用錯誤就會使整個合同發(fā)生歧義,影響到將來正常順利的交易,產(chǎn)生貿(mào)易摩擦和沖突,浪費時間、人力和財力?!∪V告用語的翻譯 在商務英語翻譯中,還有一個領域是較難的領域,同時也是樂趣最多驚喜最多的翻譯領域,那就是廣告用語的翻譯。國際商務英語中,廣告詞往往帶有跨文化、跨語言的色彩,所以翻譯的難度較大。由于不同的文化背景、成長環(huán)境、生活態(tài)度和思維方式造就了不同的理解,有些廣告語在東道主國很出彩,但是被翻譯成外語之后便顯得平淡無味、毫無新意。所以對于這種翻譯,我們多采用四字成語、生活諺語等來延續(xù)它的說服力與感染力,而且更重要的是翻譯時的靈感和經(jīng)驗。 Good to the last drop滴滴香濃,意猶未盡。 Hi一Fi, Hi一Fun, Hi一Fashion, only from Sony. 高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼。 Where there is a road, there is Toyota. 車到山前必有路,有路必有豐田車。 Intelligence everywhere智慧演繹,無處不在。 Nothing can come of nothing.物有其本,事有其源。 For the road ahead.康莊大道 看這些經(jīng)典的廣告語翻譯,翻譯之后語言的力道更強,更富有創(chuàng)新性和感染力。這就是成功的翻譯,要通過不停地嘗試與磨煉,系統(tǒng)地學習與研究才可能達到的境界。只憑幾本字典和基礎的英語學習是遠遠不夠的。   四、專業(yè)詞匯的翻譯 其次,商務英語翻譯當中的一個難點便是專業(yè)詞匯的翻譯。這是最需要專業(yè)商務英語學習之后才能勝任的一項任務。在商務英語中,專業(yè)的詞匯數(shù)量很多,涉及的層面很廣。也是靠系統(tǒng)學習以及在工作生活中點點滴滴的積累才行的。這些詞,表面看起來很簡單,很容易翻譯,但是其實意思是和普通英語是大不相同的,有些有細微差別的,如果翻譯錯誤,顯得不專業(yè),太通俗,而有些意思差別較大的,如果翻譯錯誤,整篇文章的意思都會被扭曲。也正是這些詞,才能反映一個翻譯者的專業(yè)程度是否深。下面筆者舉幾個例子,大家便可以理解商務英語之所以被細分出來的原因了。 1.在信用證(letter of credit)的交易中,買方銀行需要開立的信用證中要標明付款行的付款方式,常用兩個詞:by ne-gotiation和by payment來表示,前者是議付行墊付貨款后無論發(fā)生什么事情,都不可再向賣方追回已付貨款,而后者表示議付行在墊付貨款后,如果無法從買方處得到交款,便可回頭向賣方追回已付貨款。然而,單看字面negotiation和payment,是看不出這點區(qū)別的。 2. shipper和carrier,這兩個詞,在普通英語中顯得差別不大,但在商務英語中,尤其是國際貿(mào)易中,卻便是完全不同的兩方。Shipper指運送貨物的人,即將貨物交出的人,是賣方或賣方委托的人;而carrier指承運人,即運送公司,在賣方與買方之間承擔運送貨物獲取酬勞的中間方。 3. incoterms,這個詞本身在普通英語中是不存在的,但在商務英語長期的使用變化過程中,人們會將耳熟能詳?shù)囊恍┏R娫~縮寫變成一個新的英語詞。Incoterms是interna-tional commercial terms的縮寫,即國際貿(mào)易術語解釋通則,這個貿(mào)易術語在國際貿(mào)易中使用的頻率非常高,所以對于所有從事國際貿(mào)易的人來講,international commercial terms再熟悉不過了,因此,人們將之簡化成為incoterms流傳下來了。 在成千上萬的商務英語用詞中,專業(yè)的學習者都不一定全部了解,更何況非專業(yè)者呢?所以,使用非商務英語專業(yè)的人來進行商務英語的翻譯是大錯特錯的,除非其進行了專業(yè)的進修培訓,或者有很多年的相關工作經(jīng)驗。   五、多意詞的翻譯 很多簡單的英語用詞,到了商務英語中就要給予特定的翻譯,而不能隨便來。例:document我們可以翻譯為文件、公文,文檔等等,很多意思,但是都比較相似;而在國際貿(mào)易中,常常被翻譯為單據(jù);posi-lion我們通常翻譯為位置、職位、立場等,而在金融中,被翻譯為‘。頭寸”,與之匹配的有l(wèi)ong position多頭頭寸、short posi-lion空頭頭寸、close position平倉等。   六、結語 商務英語是英語教學的一個細分,專業(yè)化更深,所以商務英語翻譯也對英語的運用能力提出了更高的要求。在國際交流越來越頻繁的今天,我們需要的商務英語人才也隨之越來越多,專業(yè)化要求也越來越強。而筆者的這篇文章,只是從很少的幾個方面談了商務英語翻譯中現(xiàn)存的幾個問題或者難點,難免會不全面。相關的學者可做進一步的研究。也望社會能夠更加重視商務英語這個專業(yè),培養(yǎng)足夠多的商務英語人才,來應對全球化的發(fā)展。
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。 下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:  清晰(Clearness) 這一寫作原則要求寫信人必須清楚寫信的目的,確保收信人能夠完全理解寫作者所要表達的意思,不會產(chǎn)生誤解。語言表達力求清楚簡練,切忌使用復雜的短語及句式。 簡潔(Conciseness) 用最少的語言表達最豐富完整的內容。在行文過程中盡量選用簡單常用、易懂、樸素的詞匯,采用簡潔,直接的句子,提高溝通效率。 準確(Correctness) 準確無誤是商業(yè)英語信函寫作中最最要的原則。 準確原則不僅僅指單詞拼寫、標點符號無誤,語法、結構格式正確,還應確保信函所涉及的信息、數(shù)字、事實準確無誤。 因此,在進行商業(yè)英語信函寫作中應反復審核相關信息,如:收信人的職稱、姓名、地址、交貨時間、地點、貨物品質、顏色、尺碼、單價、總價、包裝等。  具體(concreteness) 具體原則是指信函中涉及的內容、信息要詳實具體、豐富生動,表達要完整。 商務信函寫作中要注意避免類似:soon, good, nearly 等含混不清的表達方法。錯誤示例:I will send the samples to you soon. 正確示例: I will send the samples to you next Monday. 周到(Consideration) 寫信人要有讀者意識,也就是能站在對方的立場全面考慮問題,理解并照顧對方的愿望,需求和感受,正面、肯定的談問題,盡量避免重否定角度談。 在商務信函的寫作過程中,應從對方的角度考慮問題,考慮對方的處境,并預測對方接收到信函的反應,即寫作時采用you-attitude而不是we-attitude. 禮貌(Courtesy) 禮貌原則不僅僅體現(xiàn)在使用 Please, thanks you 等這些常規(guī)詞匯上面,在書寫過程中需注意把握行文思路。 要遵守國際商務往來慣例;尊重對方風俗習慣;語言表達要客氣有分寸,避免使用命令口氣;多用友好、肯定的語氣,批評建議時盡量用委婉語氣,回復信件要及時。  完整(Completeness) 商務信函應該提供所有必要的信息,使所有相關事件得到闡明和論述,相關問題得到答復和解釋。
親親,您好,賣方對客戶發(fā)出詢盤大多是在市場處于動蕩變化及供求關系反常的情況下,探聽市場虛實、選擇成交時機,主動尋找有利的交易條件。所處的生存環(huán)境不同,文化背景不同,對不同國家和地區(qū)的客戶要區(qū)別對待,中東地區(qū)阿拉伯世界反美情緒是一定要顧及的.給英國人寫信是要注意文章措辭的,要穩(wěn)重得體,可以的話用些八級詞匯吧.給美國加拿大的客人就隨和點吧,因為美國有牛仔文化.不大喜歡那么多的條條框框,給其簡單,有力,有重點的商務信函吧. 總之,給國外客戶電子郵件,一定要有的放矢.把握住老外的關切,這就是詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應用?!菊? 詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應用【提問】 親親,您好,賣方對客戶發(fā)出詢盤大多是在市場處于動蕩變化及供求關系反常的情況下,探聽市場虛實、選擇成交時機,主動尋找有利的交易條件。所處的生存環(huán)境不同,文化背景不同,對不同國家和地區(qū)的客戶要區(qū)別對待,中東地區(qū)阿拉伯世界反美情緒是一定要顧及的.給英國人寫信是要注意文章措辭的,要穩(wěn)重得體,可以的話用些八級詞匯吧.給美國加拿大的客人就隨和點吧,因為美國有牛仔文化.不大喜歡那么多的條條框框,給其簡單,有力,有重點的商務信函吧. 總之,給國外客戶電子郵件,一定要有的放矢.把握住老外的關切,這就是詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應用?!净卮稹? 望采納。🥰【回答】 那詢盤函寫作技巧的應用呢【提問】 親親,以上就是對應用的概述了。🥰【回答】

文章版權聲明:除非注明,否則均為外貿(mào)網(wǎng)站建設原創(chuàng)文章,轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

發(fā)表評論

快捷回復: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
評論列表 (暫無評論,39人圍觀)

還沒有評論,來說兩句吧...

取消
微信二維碼
微信二維碼
支付寶二維碼