溫馨提示:這篇文章已超過778天沒有更新,請注意相關的內(nèi)容是否還可用!
cover ,content, consequence,calling
基于商務信函的語言特點和風格,傳統(tǒng)上人們以7C 原則作為評判有效信函寫作的標準,即將商務英語寫作的標準和原則歸結為7個以字母C開頭的單詞:完整pleteness、正確correctness、簡潔conciseness、清晰clarity、具體concreteness、禮貌courtesy和體諒con
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
(一)應用禮貌(courtesy)和體諒(consideration)原則創(chuàng)造友好的溝通氛圍 為了最終達成交易,函電雖然是書面語言,但一定要使“談話”的氣氛友好和諧融洽,提出的要求或不同看法使對方在情緒上易于接受,至少在語言上能夠拉近與對方的距離,增加親切
具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實具體,不能弄虛作假。商務信函寫作中注意避免類似:probably,soon, at an early date, nearly等籠統(tǒng)的、含混不清的表達法。特殊別是報價,商品總數(shù)之類的信息。5.Court
體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的立場周到、細致的考慮問題,以便得到對方的好感而達到所預期的目的商務英語信函的“7C原則”默認。體諒原則是商務交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness完整原則 一封完整
應該是商務信函的7C原則 丹尼爾·肯尼迪 (Daniel Kennedy)提出的:Completeness(完整)Concreteness(具體)Correctness(正確)Conciseness(簡潔)Clearness(明晰)Courtesy(禮貌)Conscientiousness(誠意)
外貿(mào)函電寫作的7C原則是誰最先提出來的?誠心請教。
具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實具體,不能弄虛作假。商務信函寫作中注意避免類似:probably,soon, at an early date, nearly等籠統(tǒng)的、含混不清的表達法。特殊別是報價,商品總數(shù)之類的信息。5.
2,C(數(shù)量)因為數(shù)量不大,希望你們能盡快做好 3,D(指令,在運輸中)除非有其他指令,否則希望你們運輸中都保全險 4,B(保險)因為保險范圍的不同保費變化很大,額外的保費都是由買方承擔,附加險應該涵蓋在其中嗎?5
2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,所以業(yè)務雙方的信息交流方式:外貿(mào)英語信函在文體上也就有了相應的特點。私人之間的信息交流具有隨意、自由、個性化、非正規(guī)化、非程序化等特點,所以私人
眾所周知,寫好外貿(mào)英語函電必須遵循4項原則,即4個C:簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準確(correctness)、得體(courtesy)。這也是和外貿(mào)函電的特點相吻合的,具體來講:1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當
怎么寫國際貿(mào)易信函? 本文來源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號: 默認 大號 寫商務信函的原則(Writing Principles)已從原來的3個"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個"C":Completeness(完
下面是7C 請參考 外貿(mào)函電書寫基本原則 一、Courtesy 禮貌 語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。例如:We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
外貿(mào)函電8c原則第8c是什么
cover ,content, consequence,calling
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
(一)應用禮貌(courtesy)和體諒(consideration)原則創(chuàng)造友好的溝通氛圍 為了最終達成交易,函電雖然是書面語言,但一定要使“談話”的氣氛友好和諧融洽,提出的要求或不同看法使對方在情緒上易于接受,至少在語言上能夠拉近與對方的距離,增加親切
商務英語的7C標準,指的是寫作技巧。即“completeness”、“conciseness”、“concreteness”、“correctness”、“clarity”、“consideration”以及“courtesy”。這7個單詞都以“C”開頭,所以簡稱“7C”。Completeness 完整 在
寫信的原則(Writing Principles)已從原來的3個“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個“C”:Completeness, Clearness, Concreteness,Conciseness, Correctness, Courtesy, Consideration 實例 Dear Sirs,
體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的立場周到、細致的考慮問題,以便得到對方的好感而達到所預期的目的商務英語信函的“7C原則”默認。體諒原則是商務交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness完整原則 一封完整
商務英語信函7C原則
(三)應用清楚(clarity)和簡潔(conciseness)原則提高信息接收的效率 外貿(mào)函電雖然是正式的商業(yè)信函,但不意味著要使用陳舊的格調(diào)、句式和表達。隨著時代的發(fā)展,特別是追求高效率的互聯(lián)網(wǎng)時代,在英語語言本身也在發(fā)生著變化的同時,外貿(mào)函電
商務英語信函7C原則 一般地,商務信函有以下七個方面的寫作規(guī)則,通常被稱為“7C原則”,歡迎閱讀本文具體了解,為達到通過信函有效溝通的目的,大家有必要掌握寫好國際商務函電的原則哦!1.Clearness 清楚原則 清楚包括兩個
二:使用正確語氣 并不是所有的函電都用同一種語氣,不同的內(nèi)容要采用不同的語氣,才會讓人感到你在真誠、認真地和對方溝通。通常開發(fā)信、詢盤回復是和客戶建立商業(yè)關系的第一封函電,所以語氣要客氣,熱情,顯得專業(yè)有條理
2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,所以業(yè)務雙方的信息交流方式:外貿(mào)英語信函在文體上也就有了相應的特點。私人之間的信息交流具有隨意、自由、個性化、非正規(guī)化、非程序化等特點,所以私人
外貿(mào)英語函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結構、選擇合適的文體和語氣、運用常用的句型和套語等。1、遵循4C原則 4C原則即簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準確(correctness)、得體(courtesy)。簡潔是指用最
1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內(nèi)容要完整、準確,語氣禮貌。(1)適當使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
外貿(mào)函電寫作的第8c原則?
4,2001年以陸墨珠,莊學藝和周耀宗為代表提出了今天普遍認可的7C原則?!岸Y貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準確”這是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去
怎么寫國際貿(mào)易信函? 本文來源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號: 默認 大號 寫商務信函的原則(Writing Principles)已從原來的3個"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個"C":Completeness(完
cover ,content, consequence,calling
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
商務信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來的3個“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的立場周到、細致的考慮問題,以便得到對方的好感而達到所預期的目的商務英語信函的“7C原則”默認。體諒原則是商務交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness完整原則 一封完整
在外貿(mào)函電內(nèi)容的寫作過程中,語法、拼寫、標點要正確,語言要標準、數(shù)字要準確、表述事實要具體清楚、專業(yè)術語要理解運用得當。為避免把自己一方陷入被對方發(fā)現(xiàn)錯誤后帶來的尷尬,甚至是給當次業(yè)務或給公司帶來的不必要的麻煩和影響,在函電發(fā)
利用7C原則寫好外貿(mào)函電
下面是7C 請參考 外貿(mào)函電書寫基本原則 一、Courtesy 禮貌 語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it. You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May. 二、Consideration 體諒 寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。 例如: “You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比 “We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。 三、Completeness 完整 一封商業(yè)信函應概況了各項必需的事項,如邀請信應說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。 四、Clarity 清楚 意思表達明確,要注意: (一)避免用詞錯誤: 例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services. 此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco. (二)注意詞語所放的位置: 例如: 1. We shall be able to supply 10 cases of the item only. 2. We shall be able to supply 10 cases only of the item. 前者則有兩種商品以上的含義。 (三)注意句子的結構: 例如: 1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air. 2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20. 五、Conciseness 簡潔 (一)避免廢話連篇: 例如: 1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改為:We appreciate your letter... 2.Enclosed herewith please find two copies of...可改為: We enclose two copies of... (二)避免不必要的重復: (三)短句、單詞的運用: Enclosed herewith----->enclosed at this time----->now due to the fact that----->because a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000 六、Concreteness 具體 七、Correctness 正確Thank you very much for the e-mail on Sep.3rd. We appreciate the opportunity of chance to introduce our company. We specializes in the import and export business of electronic products in China for many years, have a high reputation all over the world. It's our honour to establish business relations with you. If you have any questions or comment for our products, please feel free to contact us.
Thank you very much for the e-mail on Sep.3rd. We appreciate the opportunity of chance to introduce our company. We specializes in the import and export business of electronic products in China for many years, have a high reputation all over the world. It's our honour to establish business relations with you. If you have any questions or comment for our products, please feel free to contact us.
英國語言學家杰弗里.利奇(Geoffrey Leech,1981, 13-33)在他的《語義學》中將所謂最廣義的語言符號的意義,劃分為七種不同的類型,分別是:理性意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義,概念意義(conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotative meaning)、社會意義(social meaning)、情感意義(affective meaning)、聯(lián)想意義(reflective meaning)、搭配意義(collective meaning)、主題意義(thematic meaning)。 聯(lián)想意義associative meaning 是內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義及搭配意義的總稱。
應該是商務信函的7C原則 丹尼爾·肯尼迪 (Daniel Kennedy)提出的: Completeness(完整) Concreteness(具體) Correctness(正確) Conciseness(簡潔) Clearness(明晰) Courtesy(禮貌) Conscientiousness(誠意)


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...