溫馨提示:這篇文章已超過746天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
主要課程:外貿(mào)英語函電、國際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)、進(jìn)出口單證實(shí)務(wù)、報關(guān)理論與實(shí)務(wù)、關(guān)稅理論與實(shí)務(wù)、報檢政策理論與實(shí)務(wù)、國際貨物運(yùn)輸理論與實(shí)務(wù)、國際貨物運(yùn)輸保險、集裝箱與多式聯(lián)運(yùn)、國際貨運(yùn)代理實(shí)務(wù)、商務(wù)英語、國際市場營銷、
很實(shí)用,不要覺得枯燥就不學(xué)了,以后工作中這些東西很不起眼但是很重要,一封好的商務(wù)信函能幫助你成功,如果商務(wù)信函寫不好,別人不會相信你的,更何況和你作生意,如果等到用的時候再去學(xué),我覺得有點(diǎn)晚。
《外貿(mào)英語函電》借鑒國內(nèi)外外貿(mào)英語函電的結(jié)構(gòu)與體系,緊密結(jié)合我國外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)際,通過大量的案例、實(shí)例,系統(tǒng)介紹了外貿(mào)業(yè)務(wù)活動中各種商務(wù)英語的格式與結(jié)構(gòu)、寫作特點(diǎn)、專業(yè)術(shù)語、常用專業(yè)詞匯、相關(guān)句型和常見表達(dá)方式等,使
《外貿(mào)英語函電》是2009年9月由浙江大學(xué)出版社出版的書籍,作者是孟建國、陳曉玲。[1]該書借鑒國內(nèi)外外貿(mào)英語函電的結(jié)構(gòu)與體系,緊密結(jié)合中國外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)際,系統(tǒng)介紹了外貿(mào)業(yè)務(wù)活動中各種商務(wù)英語的格式與結(jié)構(gòu)、寫作特點(diǎn)、專業(yè)
外貿(mào)英語函電學(xué)什么
學(xué)生天天與英語打交道,但對于生活中的英語熟視無睹,對英語缺少興趣,缺乏良好的英語知識應(yīng)用觀,不能形成用英語表達(dá)實(shí)際問題的觀念。為此,我經(jīng)常把英語引入到生活實(shí)際中。例如:在學(xué)習(xí)7A Unit6 Fashion Reading后,我們就
生活中需要英語主要體現(xiàn)在,如果您想要看一篇文獻(xiàn)的話是需要自己自身的英語能力去讀懂的,如果是直接去翻譯的話可能會有一些偏差。也就是生活中想要閱讀英語書籍的話,自行去翻譯會給自己帶來更加直觀的感受。還有一個最通俗的
play(.ed)玩;踢 swim(swam)游泳 skate滑冰 fly(flew)飛 jump跳 walk走run(run)跑 climb爬 fight(fought)打架 swing(swung)蕩 eat(ate)吃sleep(slept)睡覺 like像,喜歡 have(had)有;吃 turn轉(zhuǎn)彎 buy(bought)買take(took)買;
1.What are the most important factors that encourage students to learn English?鼓勵學(xué)生學(xué)習(xí)英語的最重要因素是什么?Answer: Praise from the English teacher.答案:英語老師的表揚(yáng) 2.What are the main factors affecti
《英語沙龍》有一個欄目叫做《每月幽它一默》,英語譯名為“have a humor every day”。其實(shí),這個翻譯是不準(zhǔn)確的,homor是個不可數(shù)名詞,故應(yīng)去掉不定冠詞 a。 濟(jì)南大明湖的英語簡介患有多處語病: 1. “四面荷花三面柳,一城山色半
生活中的英語——“問題英語”面面觀
I'm sorry, I disagree with you there. I'd don't think that's the way with it.對不起,我不同意你的看法。我認(rèn)為那不是辦法。This works against common sense. I don't go along with it for one minute.
在商務(wù)函電的英漢互譯中,對于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動詞,介詞和動詞的轉(zhuǎn)義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔
并且,在實(shí)際商務(wù)信函寫作中,運(yùn)用請求的語氣和被動語態(tài)也可以提高信函的禮貌性。正確的外貿(mào)信函翻譯是信函寫作的前提,在具體的翻譯工作中,準(zhǔn)確的翻譯商務(wù)用詞和句式是有一定技巧的,以下我們就來探討一下。首先,商務(wù)英語中
常見的縮寫詞的方式主要分為以下幾類:① 首字母縮略詞:FOB(free on board);L/C(letter of credit);② 截短詞:Exp.&Imp.Inc.(Export and Import Incorporated);Ad.(advertisement);③ 混合型縮略詞:4P(place, produc
商務(wù)函電英譯漢的用詞技巧|商務(wù)函電范文
1. A 2. B 3. D 4. B 5. C 6. A 7. C 8. C 9. A 10. C 11. C 12. B 13. B 14. C 15. A 15. B 17. D 18. A 19. D 20. B 新視野大學(xué)英語(第3版)第三冊Unit8答案【Section B】
在《大學(xué)英語》(精讀)第二冊第三課的作業(yè)中,第8題的第4小題:mohandas gandhi was known as both a ___man and a powerful leader. 答案為“ humble”。中山大學(xué)出版社出版的《課文輔導(dǎo)》(p99)以及嚴(yán)汛的《精讀導(dǎo)學(xué)》(p74)中,
已發(fā)送,花了我2個積分才下載到的,一定要采納為最佳答案哦。
Unit 8 2. We refer to Contract NO. CT 345 signed on December 1, 2003, under which we decided 5000 M/Ts cotton will be delivered in March, 2004. Up till now we have not heard any news about deliver
請問誰有外貿(mào)英語函電 尹小瑩 西安交通大學(xué)出版社, 第6和第8unit的課后答案??謝謝!
《外貿(mào)英語函電》是2009年9月由浙江大學(xué)出版社出版的書籍,作者是孟建國、陳曉玲。[1]該書借鑒國內(nèi)外外貿(mào)英語函電的結(jié)構(gòu)與體系,緊密結(jié)合中國外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)際,系統(tǒng)介紹了外貿(mào)業(yè)務(wù)活動中各種商務(wù)英語的格式與結(jié)構(gòu)、寫作特點(diǎn)、專業(yè)
它基于英語的基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,但又具有其獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。注意外貿(mào)英語中函電寫作的用詞與格式,在英文合同的翻譯中區(qū)分易混淆的詞語并掌握外貿(mào)傳真的語法結(jié)構(gòu)和運(yùn)用技巧,做到語言運(yùn)用自如,有助于商務(wù)活動獲得
尹小瑩的《外貿(mào)英語函電》some businessman(p2),應(yīng)為some businessmen。 高校、公園的英語譯名欠規(guī)范 高學(xué)分???、學(xué)院和大學(xué),其對應(yīng)的英語是college, institute, university。北京理工大學(xué)譯為 beijing institute of technology, 從university
1: Dear Sirs:Thank you on May 4 call, we asked the printed cloth, and demanded to know we have a large number of orders.We have separately sent to you a comprehensive design and materials for choice wh
3. We refer to our Purchase Confirmation No. 345 for 5000 pieces of “White Rabit” Blanket. We are notifying that we have opened through ** Bank a confirmed, irrevocable Letter of Credit No. 789, totali
外貿(mào)英語函電尹小瑩譯文
作者:尹小瑩,楊潤輝編著 頁數(shù):253 出版日期:2008.08 簡介:《外貿(mào)英語函電——教師用書》(第4版)是外貿(mào)專業(yè)教師和自學(xué)者在講授和學(xué)習(xí)《外貿(mào)英語函電》時的參考用書。 在本書中,筆者將《外貿(mào)英語函電》(第4版)教材中
具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語等等。在外貿(mào)函電英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達(dá)方式不同
Our clients are in urgent need for the goods, please see to it that you should deliver the goods within the time stipulated in the contract, or we will have to lodge a claim and reserve the right to c
外貿(mào)英語函電:商務(wù)英語應(yīng)用文寫作(第3版)作者:尹小瑩 出版社:西安交通大學(xué)出版社 出版日期:2004-02-01 譯者:ISBN:756051776 開本: 裝幀:原價: 12 元 外貿(mào)英語函電:商務(wù)英語應(yīng)用文寫作(第3版) 內(nèi)容簡介:本書
已發(fā)送,花了我2個積分才下載到的,一定要采納為最佳答案哦。
,你好!可以把您在百度上求到的:西安交通大學(xué)出版、尹小瑩編著的《外貿(mào)英語函電》電子版教材 也發(fā)給我一
不好意思,好久沒上網(wǎng)了,才看到問題,已發(fā)過,請查收難道是長安大學(xué)的學(xué)妹??? 如果是長安大學(xué)的 去本部圖書館有借 配套的全解 我當(dāng)年考試就借了本這個 只有3到4本 抓緊時間借吧~~~ 如果沒法接長大圖書館的 只好在網(wǎng)上買了…… 希望來得及
你真夠強(qiáng)的。不是我打擊你。估計,你給1000分也沒人給翻譯的。。 樓主,自己有空慢慢翻譯,試試。。。
有課本的,但打字很累。
已發(fā)送 請接收。word版和ppt版。
難道是長安大學(xué)的學(xué)妹??? 如果是長安大學(xué)的 去本部圖書館有借 配套的全解 我當(dāng)年考試就借了本這個 只有3到4本 抓緊時間借吧~~~ 如果沒法接長大圖書館的 只好在網(wǎng)上買了…… 希望來得及


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...