溫馨提示:這篇文章已超過(guò)744天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
Ningbo Dabao chemical Ltd.寧波大寶萊化工有限公司 Ningbo Dabaolai chemical Ltd.寧波大寶萊豪化工有限公司 Ningbo Dabaolaihao chemical Ltd.中文產(chǎn)品、公司名稱有很多是直接用拼音代替的,除非有些可以直接翻譯的。
1.對(duì)于一般的英文名稱為而言(不管它是商標(biāo)或者文章題目),頭尾兩個(gè)單詞首字母大寫(xiě);只要是實(shí)詞首字母就要大寫(xiě),虛詞(比如the, and等等)一般不大寫(xiě)。舉個(gè)例子:比如一篇文章題目叫the story about my family,就應(yīng)該寫(xiě)成
有好幾方面可以考慮的:1。名字的相關(guān)性 - 是否有要求? 比如要跟中文名字意義接近,讀音相似,行業(yè)隱喻等等。2。是否需要看起來(lái)大氣一點(diǎn),國(guó)際化一點(diǎn)?還是直譯就行?3。要備份幾個(gè)名字,免得注冊(cè)時(shí)有相同的名字就白跑
通常情況下,將公司名字翻譯成英語(yǔ)時(shí),點(diǎn)號(hào)應(yīng)該被保留。例如,阿里巴巴集團(tuán)在英文中通常被稱為 Alibaba Group,其中的點(diǎn)號(hào)被保留了。如果將點(diǎn)號(hào)去掉,容易導(dǎo)致理解不清或者與其他名稱混淆。當(dāng)然,也有一些公司選擇使用不同的方法
首先:“篤行服務(wù)機(jī)構(gòu)”譯成英文是Duxing Service Organization. Service是不可數(shù)名詞,不需要加S。這個(gè)是肯定的。i am sure of that. (但是這里我覺(jué)得用organization不是特別合適,用Firm比較合適,公司名字里面一般沒(méi)有organi
注意在公司名中每個(gè)單詞的 首字母要大寫(xiě) ,介詞不用大寫(xiě)。第二組:1. XX技術(shù)有限公司:XX Technology Co., Ltd.2. XX科技有限公司:XX Technology Co., Ltd. / XX Science and Technology Co
《企業(yè)名稱的翻譯問(wèn)題》一文認(rèn)為:“‘公司’的英語(yǔ)名稱不是company(簡(jiǎn)縮詞為Co. 〕,就是corporation(簡(jiǎn)縮同為Corp.)?!痹撐淖髡呋蛟S是為強(qiáng)調(diào)company與corporation乃“公司”的兩個(gè)首選對(duì)應(yīng)詞才這么說(shuō)的,但這樣做畢竟有以偏概全和誤導(dǎo)
公司名稱翻譯中注意的問(wèn)題
我認(rèn)為慣常的用法都是Trading Co.,Ltd.Trading company貿(mào)易公司。Ltd有限的 trade company比較少見(jiàn)。
1、貿(mào)易有限公司,Trade Co. Ltd.; Trading Co.; Trading Company Ltd.; SHANGHAI;2、[例句]上海海外國(guó)際貿(mào)易有限公司具有良好的信譽(yù)、較強(qiáng)的經(jīng)營(yíng)能力和經(jīng)濟(jì)實(shí)力。3、Shanghai Overseas International Trading Company has
“貿(mào)易有限公司”英文翻譯為T(mén)rading Co.,Ltd。
很多時(shí)候可以互譯.貿(mào)易公司:trade company ;trading company /corporation/firm;mercantile company etc.商貿(mào)公司:commercial and trading company/corporation;business and trading enterprise etc.注冊(cè)時(shí)一般用corporation
The External Trade Corporation 貿(mào)易有限公司英文縮寫(xiě) 貿(mào)易有限公司Trade Co., Ltd.國(guó)際貿(mào)易有限公司用英語(yǔ)怎么講?International Trade Co., Ltd "貿(mào)易有限公司"怎樣翻譯成英文 貿(mào)易有限公司 Trading pany Ltd.說(shuō)明:ltd.abbr
foreign trade company 或者 international trade company
貿(mào)易公司是用Trading company,后面的是Co.,
貿(mào)易公司用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
foreign trade 指:對(duì)外貿(mào)易,外貿(mào)
外貿(mào)的英文是foreign trade。短語(yǔ)搭配:1、外貿(mào)部:ministry of foreign trade.2、外貿(mào)局:foreign trade department.3、外貿(mào)英語(yǔ):English for foreign trade.4、外貿(mào)體制:foreign trade system.5、外貿(mào)機(jī)構(gòu):foreign trade ag
外貿(mào):foreign trade /external trade 國(guó)際商務(wù):International Business 國(guó)際貿(mào)易:International Trade
外貿(mào)的英文: foreign trade參考例句: Vouching clerk 外貿(mào)單證員 Imbalance in trade (外貿(mào))入超,貿(mào)易不平衡 Foreign trade departments handle export and import trade.外貿(mào)英語(yǔ)(Foreign trade English),外貿(mào)為商務(wù)英語(yǔ)范疇
外貿(mào)用英文怎么說(shuō)
英式英語(yǔ) Ltd. Limited 的縮寫(xiě) 美式英語(yǔ) Inc. Incorporated的縮寫(xiě) 在愛(ài)爾蘭 Teo. Teoranta 的縮寫(xiě),不過(guò)現(xiàn)在已近很少用了 在威爾士 Cyf. Cyfyngedig的縮寫(xiě), 現(xiàn)在很少用了
Industry 和Industrial 都有名詞的意思,但是第一個(gè)單詞的意思側(cè)重工業(yè)這一行業(yè)的性質(zhì)特徵,第二個(gè)單詞的意思側(cè)重工業(yè)、實(shí)業(yè)這一行業(yè)本身,所以翻譯“實(shí)業(yè)有限公司”的時(shí)候都是翻譯成第二種說(shuō)法,前一個(gè)一般是“實(shí)業(yè)有限公司”
上海四倉(cāng)實(shí)業(yè)有限公司是集石英晶振、陶瓷振蕩子等系列產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、銷售一體化的綜合性經(jīng)濟(jì)實(shí)體,產(chǎn)品注冊(cè)商標(biāo)“STRONG”。公司擁有全套先進(jìn)的生產(chǎn)設(shè)備,超凈化的生產(chǎn)環(huán)境,微機(jī)控制的檢測(cè)系統(tǒng),有從事幾十年晶振行業(yè)的專家
一般來(lái)說(shuō),實(shí)業(yè)公司是實(shí)業(yè)有限公司的簡(jiǎn)稱,所以譯作industry Co.,LTD是可行的.
Industry Co.,Ltd
Industrial Co., Ltd.舉例:中大實(shí)業(yè)有限公司 Zhongda Industrial Co., Ltd.
實(shí)業(yè)有限公司怎么翻譯
翻譯成英文是:limited company limited company 英[ˈlimitid ˈkʌmpəni] 美[ˈlɪmɪtɪd ˈkʌmpəni]n. 有限公司;[例句]They had plans to
Nanjing Tianpeng trade industry limited company
英文是:company 英['kʌmpəni]釋義:n.公司;陪伴,同伴;連隊(duì);演出團(tuán);賓客 vi.<古>交往 vt.<古>陪伴 n.(Company)(美、瑞)孔帕尼(人名)[復(fù)數(shù):companies;第三人稱單數(shù):companies;現(xiàn)在分詞
實(shí)業(yè)公司 industrical company
后綴直接用“Industrial Development Co., Ltd.”就可以了。比如公司名為“康派”,拼音翻譯下的公司英文全稱就是“Kangpai Industrial Developmen川 Co., Ltd.”那么如果要國(guó)際化點(diǎn)的話可翻譯成“Compal Industrial Development
Industrial company
"實(shí)業(yè)公司"用英語(yǔ)怎么翻譯啊?
公司介紹 上海四倉(cāng)實(shí)業(yè)有限公司是集石英晶振、陶瓷振蕩子等系列產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、銷售一體化的綜合性經(jīng)濟(jì)實(shí)體,產(chǎn)品注冊(cè)商標(biāo)“STRONG”。公司擁有全套先進(jìn)的生產(chǎn)設(shè)備,超凈化的生產(chǎn)環(huán)境,微機(jī)控制的檢測(cè)系統(tǒng),有從事幾十年晶振
Zhongda Industrial Co., Ltd.問(wèn)題二:“實(shí)業(yè)公司”用英語(yǔ)怎么說(shuō) Industrial pany 問(wèn)題三:***實(shí)業(yè)發(fā)展有限公司怎么翻譯??? 按你說(shuō)的這種情況,首先要確認(rèn)公司是否有英文名,如果沒(méi)有的話可以去征求領(lǐng)導(dǎo)或者老板的意思
電子工業(yè)公司 冶金、礦產(chǎn)、煤炭、燃料、化工、鹽業(yè)、輕工 Metallurgical Industry Company 冶金工業(yè)公司 Non-ferrous Metals Industry Company 有色金屬工業(yè)公司 Minerals Industry Company 實(shí)業(yè)公司 industrical company
Industry Corp.
我認(rèn)為是:industrial company
Industrial corp.
請(qǐng)問(wèn)實(shí)業(yè)公司怎么翻譯
××××Industrial co., LTD.實(shí)業(yè)有限公司 Industrial Co., Ltd. 舉例: 中大實(shí)業(yè)有限公司 Zhongda Industrial Co., Ltd.
Industrial company
Industrial Corporation Limited 參考 http://www.0356.com/company.asp?id=193112 上海沛瑯實(shí)業(yè)有限公司 SHANGHAI PHALANX INDUSTRIAL CORPORATION., LTD. 上海四倉(cāng)實(shí)業(yè)有限公司 公司介紹 上海四倉(cāng)實(shí)業(yè)有限公司是集石英晶振、陶瓷振蕩子等系列產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、銷售一體化的綜合性經(jīng)濟(jì)實(shí)體,產(chǎn)品注冊(cè)商標(biāo)“STRONG”。公司擁有全套先進(jìn)的生產(chǎn)設(shè)備,超凈化的生產(chǎn)環(huán)境,微機(jī)控制的檢測(cè)系統(tǒng),有從事幾十年晶振行業(yè)的專家領(lǐng)餃技術(shù)和ISO9002質(zhì)量保證體系管理生產(chǎn),所有產(chǎn)品符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),廣泛適用于各種電子儀器、通訊產(chǎn)品中。四倉(cāng)公司將以高質(zhì)量的產(chǎn)品,良好的信譽(yù)竭誠(chéng)為您服務(wù)。 產(chǎn)品介紹 設(shè)計(jì)生產(chǎn)石英晶振、陶瓷振蕩子等系列產(chǎn)品。 Company Description Shanghai Strong Industrial Corporation Ltd., is an industrial integration aiming at designing, producing and selling of a series of products including quartz crystal oscillator, ceramic resonator and so on ,whose registered trademark is ¡§STRONG¡¨. The corporation possesses complete and advanced equipments, a testing system controlled by micro-elec-tronic computer and a superpurified environment for manufacturing. What' s more, with the aid of leading tech-nology of the specialists working in this field for several decades, all the products, guaranteed under the supervi-sion of ISO9002 quality control system as well, are kept in accordance with international standards. They are widely used in electronic devices and communications products. Strong Corporation is very much honored to serve the customers wholeheartedly with high-quality products and good reputation. Product Description It is an industrial integration aiming at designing, producing and selling of a series of products including quartz crystal oscillator, ceramic resonator and so on.
貿(mào)易的英文是trade。 讀音:英[treɪd],美[treɪd]。 釋義: n.貿(mào)易,交易;行業(yè);職業(yè)。 vi.交易,買賣;以物易物。 vt.用……進(jìn)行交換。 例句:The term of the contract has expired and the club can renew his contract or trade him. 合同已到期,俱樂(lè)部可以和他權(quán)續(xù)約或讓他轉(zhuǎn)會(huì)。 變形:過(guò)去式traded,過(guò)去分詞traded,現(xiàn)在分詞trading,第三人稱單數(shù)trades,復(fù)數(shù)trades。 trade的用法 trade用作可數(shù)名詞時(shí),可表示“具體的生意或行業(yè)”“謀生手段,手藝,職業(yè)”等。作“生意”解時(shí),通常后接介詞in引導(dǎo)的短語(yǔ),表示“…方面的生意”;作“謀生手段,手藝,職業(yè)”解時(shí),通常指需要特殊手工的技巧。 trade既可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),接名詞或代詞作賓語(yǔ),常與for, in等連用;用作不及物動(dòng)詞時(shí),常與on〔upon〕,with等連用,還與at連用表示“在…買東西”,多用于美式英語(yǔ)中。
外貿(mào)的英文:foreign trade, external trade。 International Trade,中文為“國(guó)際貿(mào)易”,英文又稱 “Foreign Trade”“External Trade”(對(duì)外貿(mào)易)?!皣?guó)際貿(mào)易”(International Trade)這一說(shuō)法著眼于“貿(mào)易是全球國(guó)家之間開(kāi)展”;“對(duì)外貿(mào)易”(Foreign Trade或External Trade)著眼于開(kāi)展貿(mào)易的一國(guó)。 因此,“國(guó)際貿(mào)易”(International Trade)與“對(duì)外貿(mào)易”(Foreign Trade或External Trade)并無(wú)本質(zhì)上的區(qū)別,只是著眼點(diǎn)不同而已。 外貿(mào)造句如下: 1、China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade. 中國(guó)將推動(dòng)跨境電商等新業(yè)態(tài)新模式加快發(fā)展,培育外貿(mào)新動(dòng)能。 2、The bill of exchange was in its inception confine largely to the financing of foreign trade. A bona fide holder.匯票最初主要限于在外貿(mào)金融活動(dòng)中使用。有價(jià)證券善持意有人不受前手所有權(quán)缺陷的影響。 3、The lawsuits related to customs and foreign trade are more complicated than other administrative suits.海關(guān)案件和外貿(mào)案件遠(yuǎn)比一般的經(jīng)濟(jì)行政案件復(fù)雜。 4、The ministry had direct control over every aspect of foreign trade. 該政府部門(mén)直接掌控著外貿(mào)的各個(gè)方面。 5、We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. 中國(guó)將挖掘外貿(mào)增長(zhǎng)潛力,為推動(dòng)國(guó)際貿(mào)易增長(zhǎng)、世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。


發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...