溫馨提示:這篇文章已超過743天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
外貿(mào)單證 Foreign Trade Documents 外貿(mào)英語 English for Export 通用翻譯 這種專業(yè)術(shù)語,是有定論的,樓上的,不可望文生義啊
外貿(mào)單證流程 外貿(mào)單證流程 --- 1.客戶詢盤:一般在客戶下perchaseOrder之前,都會有相關(guān)的OrderInsuiry給業(yè)務(wù)部,做一些細節(jié)上的了解。 .介:業(yè)務(wù)部及時回復(fù)客人查詢,確定貨物品名,型號,生產(chǎn)廠家,數(shù)量,交貨期,付款方式,包裝規(guī)及柜型等
個人理解,外貿(mào)合同中,首先還是用contract表達合同的意思,在前文已經(jīng)提到contract,后文無歧義地引用時,才會偶然地用reference指代前文的合同 reference no應(yīng)指前文提及的被指代物的編號。如果指代合同,就是指合同編號;如果
contract/ sales confirmation 在國際貿(mào)易中,contract 和 sales confirmation 均可用來指合同,但是contract指的都是正式合同(long form contract ), sales confirmation 指的卻是簡式合同(short form contract). 簡式合同上
外貿(mào)實務(wù)中,單證的制作與出具人通常有出口商、出口國的商檢等機構(gòu),貨運公司以及進口商,一般規(guī)定是英文或中英文對照。下面為大家整理了一些外貿(mào)單證的種類,希望對大家有所幫助! 合同(CONTRACT) CONTRACT 是統(tǒng)稱,買賣雙方均可出具。如系
合同contract 信用證 Letter of Credit 縮寫 L/C 海運提單 Ocean Bill of Lading 提單 Bill of Lading 海運單 Sea Waybill 航空運單 Air Waybill 鐵路運單 Rail Waybill 裝箱單(Packing List) 和重量單(Weight
在外貿(mào)單證中合同的用英文怎么講?
外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal
(1) 單價Unit Price:(2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity :(4) 成交方式Terms of Shipment: FOB QINGDAO (5) 付款方式Terms of Payment:30% TT deposit , and 70% balance TT by fax B/L in 7 days.(6)
Pls see The table N0.1 and NO.2 for titanium sleeves and stub ends USD51,000 === Say: Fifty one Thousands US DOLLAR only.(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達MOJI港口。Deliv
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
這是我經(jīng)常和客戶簽的合同樣本,根據(jù)你的實際情況,你自己改改吧,祝你成功。EXPORT CONTRACT Contract No.:LJKR0804 Signing Date:OTC .11,2008 The Seller:The Buyer:The seller agrees to sell and the buyer agrees
外貿(mào)合同(中英文對照)--sales contract(銷售合同)2007年04月22日 星期日 11:25作為一般簽訂合同的參考: 一些付款條件,還需要根據(jù)自己的情況敲定:外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:
英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼
如果不可抗力事件之影響超過12o天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)簡行或終止簡行的事宜。 (18)仲裁 因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。
銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
國際貿(mào)易購銷合同中英文
Look at this contract.請看這份合同。These are two originals of the contract we prepared.這是我們準備好的兩份合同正本。We enclose our sales contract No.45 in duplicate.附上我們第45號銷售合同一式兩份。The
外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal
BothpartiesheretoshallensuretheirlegalpositionsofcorporateorganizationsandthequalificationtoselltheproductsasspecifiedinthisContract.Bothpartiesshallexchangetheduplicateddocumentationsofrelevantcertificatessuchasbusinesslicenseandtax
買方未在規(guī)定的時間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受 買方對本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which,
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
13. Arbitration 仲裁
怎么寫外貿(mào)合同英文的范本?
跟對方是個銷售合同范本(中英文) 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼: Date: Contract No.: 買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名稱: Name of Commodity: (2) 數(shù) 量: Quantity: (3) 單 價: Unit price: (4) 總 值: Total Value: (5) 包 裝: Packing: (6) 生產(chǎn)國別: Country of Origin : (7) 支付條款: Terms of Payment: (8) 保 險: insurance: (9) 裝運期限: Time of Shipment: (10) 起 運 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以 空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。 Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會按有關(guān)仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔(dān)。 Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 買方: 賣方: 這是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。
外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應(yīng)在基準價格相應(yīng)扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證, 根據(jù)以下單證進行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報告和重量報告會是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因?qū)е虏荒芙回?,產(chǎn)生的相關(guān)費用和損失由責(zé)任方承擔(dān)。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責(zé)。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進行,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負擔(dān)。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認可并同意對本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當(dāng)中英文條款有異議,以中文條款為準。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿(mào)合同一般應(yīng)包括標的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據(jù):《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉(zhuǎn)移標的物的所有權(quán)于買受人,買受人支付價款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內(nèi)容一般包括標的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等條款
外貿(mào)業(yè)務(wù)員英語:Foreign trade;單證員英語:Documentation clerk。 外貿(mào)業(yè)務(wù)員應(yīng)具備市場營銷能力、商務(wù)談判能力、函電處理能力、業(yè)務(wù)操作能力、綜合管理能力、信息處理能力、人際溝通能力、持續(xù)學(xué)習(xí)能力等職業(yè)能力。 外貿(mào)單證員的主要工作有:審證、制單、審單、交單和歸檔等一系列業(yè)務(wù)活動,它貫穿于進出口合同履行的全過程。 外貿(mào)單證是指進出口業(yè)務(wù)中使用的各種單據(jù)和證書,買賣雙方憑借這些單證來處理貨物的交付、運輸、保險、商檢和結(jié)匯等憑證。 一、外貿(mào)單證員需要以下三點條件: 1、具有一定國際商務(wù)文件實踐經(jīng)驗或接受過國際商務(wù)文件培訓(xùn)的在職人員。 2、求職者或高中以上學(xué)歷,愿意從事國際商務(wù)文件工作的學(xué)生。 3、未通過國家國際商業(yè)紀錄片統(tǒng)一考試的。
外貿(mào)單證流程 外貿(mào)單證流程 -------------------------------------------------------------------------------- 1.客戶詢盤:一般在客戶下perchaseOrder之前,都會有相關(guān)的OrderInsuiry給業(yè)務(wù)部,做一些細節(jié)上的了解?! 。椋簶I(yè)務(wù)部及時回復(fù)客人查詢,確定貨物品名,型號,生產(chǎn)廠家,數(shù)量,交貨期,付款方式,包裝規(guī)及柜型等,peroformaInvoice給客戶做正式介?! 。玫接唵危航?jīng)過洽談,收到客戶正式的訂單perchaseOrder?! 。律a(chǎn)訂單:得到客人的訂單確認后,給工廠下訂單,安排生產(chǎn)計劃?! 。畼I(yè)務(wù)審批:業(yè)務(wù)部收到訂單后,首先做出業(yè)務(wù)審核表。按“出口合同審核表”的項目如實填寫,盡可能將各種預(yù)計用都列明。合同審批需附上客人訂單傳真件,與工廠的收購合同。審核表要由業(yè)務(wù)員簽名,部門經(jīng)理審批,再交管理部人員審核后才能執(zhí)行。如金額較大的,或有預(yù)付款和傭金等條款的,要經(jīng)公司總經(jīng)理審批才行。合同審批之后,制成銷售訂單,交給部門進程員跟進?! 。逻_生產(chǎn)通知:業(yè)務(wù)部在確定交貨期后,滿足下列情況可下達生產(chǎn)通知,通知工廠按時生產(chǎn): .1:如果是LC付款的客戶,通常是在交貨期前1個月確認LC已經(jīng)收到,收到LC后應(yīng)業(yè)務(wù)員和單證員分別審查信用證,檢查是否存在錯誤,交貨期能否保障,及其他可能的問題,如有問題應(yīng)立即請客人改證?! ?:如果是TT付款的客戶,要確認定金已經(jīng)到賬?! ?:如果是放帳客戶,或通過銀行DA等方式收匯等,需經(jīng)理確認?! 。炟洠骸 ?1:在交貨期前一周,要通知公司驗貨員驗貨?! ?:如果客人要自己或指定驗貨人員來驗貨的,要在交貨期一周前,約客戶查貨并將查貨日期告知計劃部?! ?:如果客人指定由第三方驗貨公司或公正行等驗貨的,要在交貨期兩周前與驗貨公司聯(lián)系,預(yù)約驗貨時間,確保在交貨期前安排好時間。確定后將驗貨時間通知工廠?! 。苽浠疚募?。工廠提供的裝箱資料,制作出口合同,出口商業(yè)發(fā)票,裝箱單等文件(應(yīng)由業(yè)務(wù)跟單員制作,交給單證員)?! 。虣z:如果是國家法定商檢產(chǎn)品,在給工廠下訂單時要說明商檢要求,并提供出口合同,發(fā)票等商檢所需資料。而且要告訴工廠將來產(chǎn)品的出口口岸,便于工廠辦理商檢。應(yīng)在發(fā)貨一周之前拿到商檢換證憑單條?! ?0.租船訂倉: 10.1.如果跟客人簽定的合同是FOBCNA條款,通??腿藭付ㄟ\輸代理公司或船公司。應(yīng)盡早與貨代聯(lián)系,告知發(fā)貨意向,了解將要安排的出口口岸,船期等情況,s確認工廠的交貨能否早于開船期至少一周以前,以及船期能否達到客人要求的交貨期。應(yīng)在交貨期兩周之前向貨運公司發(fā)出書面定倉通知(INGORDER),通常在開船一周前可拿到定倉紙?! ?0..如果是由賣方支付運,應(yīng)盡早向貨運公司或船公司咨詢船期,運介,開船口岸等。經(jīng)比較,選擇介優(yōu)惠,信譽好,船期合適的船公司,并告訴業(yè)務(wù)員通告給客人。如客人不同意時要另選客人認可的船公司。開船前兩周書面定倉,程序同上?! ?0..如果貨物不夠一個小柜,需走散貨時,向貨代公司定散貨倉位。拿到入倉紙時,還要了解截關(guān)時間,入倉關(guān)要求,等內(nèi)容?! ?0..向運輸公司定倉時,一定要傳真書面定倉紙,注明所定船期,柜型及數(shù)量,目的港等內(nèi)容,以避免差錯?! ?1.安排拖柜: 11.1.貨物做好并驗貨通過后,委托拖車公司提柜,裝柜。拖車公司應(yīng)選擇安全可靠,介合理的公司簽定協(xié)議長期合作,以確保安全及準時。要給拖車公司傳真以下資料:定倉確認書放柜紙,船公司,定倉號,拖柜委托書,注明裝柜時間,柜型及數(shù)量,裝柜地址,關(guān)行,及裝船口岸等。如果有驗貨公司看裝柜,要專門聲明,不能晚到。并要求回傳一份上柜資料,列明柜號、車牌號、司機及聯(lián)系等 11..傳真一份裝車資料給工廠,列明上柜時間、柜型、訂倉號、訂單號、車牌號以及司機聯(lián)系?! ?1..要求工廠在貨柜離開工廠后盡快傳真一份裝貨通知給業(yè)務(wù)部,列明貨柜離廠時間、實際裝貨數(shù)量等,并記裝箱和封條作為提單的資料。要求工廠裝柜后一定要記住上封條?! ?.委托關(guān):在拖柜同時將關(guān)所需資料交給合作關(guān)行,委托出口關(guān)及做商檢通關(guān)換單。通常要給關(guān)留出兩天時間(船截關(guān)前)。委托關(guān)時,應(yīng)提供一份裝柜資料,內(nèi)容包括所裝貨物及數(shù)量,口岸,船公司,定倉號,柜號,船開截關(guān)時間,拖車公司,柜型及數(shù)量,本公司的聯(lián)系人和等?! ?.獲得運輸文件: 1.1.最遲在開船后兩天內(nèi),要將提單補料內(nèi)容傳真給船運公司或貨運代理。補料要按找LC或客人的要求來做,并給出正確的貨物數(shù)量,以及一些特殊要求等,包括要求船公司隨同提單出的船證明等?! ?..督促船公司盡快出提單樣板及運帳單。仔細核對樣本無誤后,向船公司書面確認提單內(nèi)容。如果提單需客人確認的,要先傳真提單樣板給客人,得到確認后再要求船公司出正本?! ?..及時支付運雜,付款后通知船公司及時取得提單等運輸文件。支付運應(yīng)做登記?! ?.準備其他文件 1.1.商業(yè)發(fā)票:LC要求提供的文件中,對商業(yè)發(fā)票要求最嚴。哦 順便提一下 目前我在學(xué)的ABC天口語的老浉才和我提過,若要掌握好英語是很容易的..一定具有恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)空間以及熟練口語対象,更關(guān)鍵就是外敎水平 歐美母語更好,口語純正才行 不間斷逐日口語溝通 1対1家敎式甫導(dǎo)才可以有非常.好.的學(xué)習(xí)成效..學(xué)習(xí)后記得重復(fù)溫習(xí)捰堂彔音檔,好鞏固知識點。不過實在沒人幫忙的情況,只能上 VOA或BBC獲取捰后材料練習(xí),多說多練不知不覺的語感會提高起來,學(xué)習(xí)效益肯定會迅速明顯的 發(fā)票的日期要確定在開證日之后,交貨期之前。發(fā)票中的貨物描述要與LC上的完全相同,小寫和大寫金額都要正確無誤。LC上對發(fā)票的條款應(yīng)顯示出來,要顯示嘜頭。如果發(fā)票需辦理對方大使館認證,一般要提前0天辦理?! ?..FORMA原產(chǎn)地證書:FORMA原產(chǎn)地證要在發(fā)貨之前到檢驗檢疫局申辦。需注意的是運輸日期要在LC的交貨期和開船日之前,在發(fā)票日期之后。未能在發(fā)貨之前辦理的,要辦理后發(fā)證書,需提供關(guān)單,提單等文件。經(jīng)香港轉(zhuǎn)運的貨物,F(xiàn)ORMA證書通常要到香港的中國商檢公司辦理加簽,證明未在港對貨物進行再加工。 1..一般原產(chǎn)地證:一般原產(chǎn)地證可在中國貿(mào)易促進會辦理,要求低一些??稍诎l(fā)貨之后不太長的時間內(nèi)補辦。如果原產(chǎn)地證書要辦理大使館加簽,也和發(fā)票一樣要提前0天辦理?! ?..裝運通知:一般是要求在開船后幾天之內(nèi),要通知客人發(fā)貨的細節(jié),包括船名,航次,開船日,預(yù)計抵港日,貨物及數(shù)量,金額,包裝件數(shù),嘜頭,目的港代理人等。有時LC要求提供發(fā)送證明,如傳真告書,發(fā)函底單等,注意按客人要求的時間內(nèi)辦理。 1..裝箱單:裝箱單應(yīng)清楚地表明貨物裝箱情況。要顯示每箱內(nèi)裝的數(shù)量,每箱的毛重,凈重,外箱尺寸。按外箱尺寸計算出來的總體積要與標明的總體積相符。要顯示嘜頭和箱號,以便于客人查找。裝箱單的重量,體積要于提單相符。 1.交單: 1.1.采用LC收匯的,應(yīng)在規(guī)定的交單時間內(nèi),備齊全部單證,并嚴審單,確保沒有錯誤,才交銀行議付?! ?..采用TT收匯的,在取得提單后馬上傳真提單給客人付款,確認受到余款后再將提單正本及其他文件寄給客人?! ?..如果TT收匯的,要求收全款才能做柜的,要等收款后再安排拖柜。拿到提單后可立即寄正本提單給客人?! ?.業(yè)務(wù)登記:每單出口業(yè)務(wù)在完成后要及時做登記,包括電腦登記及書面登記,便于以后查詢,統(tǒng)計等?! ?.文件存檔:所有的文件、LC和議付文件必須留存一整套以備查用。 1.單證員平時應(yīng)注意收集運介變動,船期,航網(wǎng),等信息,為業(yè)務(wù)員介提供幫助


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...