溫馨提示:這篇文章已超過742天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
十一、其他 others: 11.1 本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。 if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities. 11.2 本合同由中、英文寫成,兩種文
租 賃 合 同 TENANCY AGREEMENT 一、出租人:Landlord:承租人:Tenant:(以下簡稱甲方)(hereinafter referred to as Party A)(以下簡稱乙方)(hereinafter referred to as Party B)二、租賃標的:Tenancy:甲方同意將__
外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal
英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
1)賣方于合同規(guī)定的裝運日期前30天,用電匯或信件將合同號、品名、數(shù)量、價值、箱號、毛重、裝箱尺寸和貨物抵裝運港日期通知買方,以便買方租船訂艙。 b. Booking of shipping space shall be arranged by the Buyer‘s shipping agen
英文合同范文模板
9。保密。該平價此同意保密條款和本合同(“機密信息”)。此外,合營各方同意不交付,泄露或溝通,或允許他人交付,泄露,透露或傳達的條件,或任何第三方,直接或間接,這些機密信息,(會)披露或提供進入或準許他人披露或
如果信用證不能再10月23日前開出來,買方應該承擔6%的利息,知道收到買方的信用證原件。如果在此日前,賣方?jīng)]有收到信用證,賣方有權(quán)利取消合同。付款將在收到以下文件的時候生效:倉庫收據(jù)原件;賣方的發(fā)票 賣方品質(zhì)證明 賣
3.3 不同意分批出運 3.4 出運港:中國上海 3.5 目的港 3.6 保險由買方承擔 3.7 買方應協(xié)助賣方在出運期30天內(nèi)獲得貨代提供的核查證書和海關(guān)申報表(更多關(guān)于信息證書核查和海關(guān)申報表的信息,請參見本合同附錄。
2, deferred payment: the buyer shall pay on time or pay in advance according to the date of the contract .Such as late payment,the buyer should pay 2‰ of the unpaid amount as standard daily penalty pay
1、每次歐元付款將按照付款兌換價格根據(jù)人民幣在合同中價格每10天調(diào)整以防在(當天實際)兌換價格和合同價格有差異。2、買方應以T/T方式根據(jù)供貨商的付款通知和付款兌換價格的證據(jù)付款。供貨方應發(fā)以相等量的票據(jù)的發(fā)票以防
請達人幫忙準確翻譯此外貿(mào)合同條款,謝謝~!
1、信用證由銀行(開證行)根據(jù)你客人(開證申請人)的要求(銀行自己也行)在符合信用證條款下,憑規(guī)定的單據(jù),由銀行開立的有條件付款給你(受益人)的書面保證。信用證(L/C)通常是在交貨期前,確認L/C已經(jīng)收到,
7、付款條件: (1)離岸價條款: a、按合同規(guī)定賣方應在裝運之前30天用電報/或函件通知買方合同號碼、品名、數(shù)量、價值、箱號、毛重、尺寸及何時可在發(fā)運港口交貨,以便買方訂艙。 b、賣方對運貨船抵達后由于未能按期將貨物運交裝運港
對于信用證定義中表達的“約定”應特別注意以下兩點:其一,由銀行承諾付款。而在匯款和托收方式中,銀行均未作出此種承諾。其二,條件是由受益人提交符合信用證要求的單據(jù)。在國際貿(mào)易中單據(jù)是第三者或當事人出具的履約證書,所以信用證的約
貨款支付方式按合同項下要求,為不可撤銷的信用證(UCP 600規(guī)則),開證方為SAVING BANK OF THE RUSSIAN FEDERATION ,申請人為客人,受益人:貴司。提醒事項:最要注明是L/C ATSIGHT(L/C即期付款)4.2. The L/C
外貿(mào)付款條件:公司的產(chǎn)品被認可了,和客戶價格也談妥了。外貿(mào)付款的方式:常用的付款方式有:信用證、匯付、托收、西聯(lián)匯款、PayPal、速匯金MoneyGram這六種。比如說付匯:匯付是指付款方通過第三者使用各種結(jié)算工具,主動將款項
是這樣的!首付款一般是30%,到海關(guān)提單之前,付清余款!
最常見的付款條件是 轉(zhuǎn)賬30%作定金,尾款發(fā)貨前或是見提單付款,合同或形式發(fā)票里這樣寫:payment term; TT 30% as deposit, Balance before shipment / Balance at the copy of B/L。貿(mào)易,是買賣或交易行為的總稱,
國際貿(mào)易中具體的付款條件應該怎么寫
等貨款到了之后,你們正本提單才能脫手給買方,讓他們憑提單取貨。 客戶這么快付了首付,說明別人也是真心誠意的,你們把運費付了,拿提單也很正常啊。實在不想先付運費,那和貨代簽個協(xié)議不就成了。
1、最原始的是銀行匯款或電匯等,周期比較長,處理起來也麻煩,效率不高,各方面成本高;2、常見的“toC”類的本地支付工具支付,比如微信支付寶貝寶等,適用于當?shù)匾呀?jīng)普及并且政策上對商戶有利的商家;3、國際信用卡收款
國際貿(mào)易中具體的付款條件是轉(zhuǎn)賬30%作定金,尾款發(fā)貨前或是見提單付款,合同或形式發(fā)票里這樣寫:payment-term;TT-30%-as-deposit,Balance-before-shipment/Balance-at-the-copy-of-B/L。國際貿(mào)易合同中主要的付款方式分
如果是全新的客戶,建議你不要同意這種付款條件。同時要注意的是,貨代是由誰指定,如果貨代是由客戶指定的話,也不能同意這種付款條件。這種付款條件風險非常大,一定要慎做。建議:最好的辦法是采取30%預付款,70%憑收到
外貿(mào)付款條件:公司的產(chǎn)品被認可了,和客戶價格也談妥了。外貿(mào)付款的方式:常用的付款方式有:信用證、匯付、托收、西聯(lián)匯款、PayPal、速匯金MoneyGram這六種。比如說付匯:匯付是指付款方通過第三者使用各種結(jié)算工具,主動將款項
外貿(mào)合同付款條件求教!(急)
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:
外貿(mào)合同(中英文對照)--sales contract(銷售合同)2007年04月22日 星期日 11:25作為一般簽訂合同的參考: 一些付款條件,還需要根據(jù)自己的情況敲定:外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:
外貿(mào)購銷合同精選篇1 甲方:___ 乙方:___ 甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,在自愿、公平的基礎(chǔ)上,根據(jù)《中華人民共和國合同法》,就乙方銷售代理甲方___系列產(chǎn)品達成如下協(xié)議: 一、代理權(quán)及代理方式 1、甲方授予乙方在區(qū)域內(nèi)銷售___產(chǎn)品的獨家
1. 代理委托方辦理有關(guān)貨物出口報關(guān)、報檢、托運手續(xù)及結(jié)匯、退稅事宜,但因出口合同及其附件的瑕疵所產(chǎn)生的一切責任由委托方自行承擔。 2. 因委托方原因致使出口合同不能履行、不能完全履行或遲延履行的,代理方有權(quán)解除本代理合同,委托
18 仲裁:在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁
18仲裁:在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁
大家好,我急需一份規(guī)范的外貿(mào)合同樣本,有中英文對照最佳,感謝大家的幫忙。
Look at this contract.請看這份合同。These are two originals of the contract we prepared.這是我們準備好的兩份合同正本。We enclose our sales contract No.45 in duplicate.附上我們第45號銷售合同一式兩份。The
外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal
BothpartiesheretoshallensuretheirlegalpositionsofcorporateorganizationsandthequalificationtoselltheproductsasspecifiedinthisContract.Bothpartiesshallexchangetheduplicateddocumentationsofrelevantcertificatessuchasbusinesslicenseandtax
買方未在規(guī)定的時間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受 買方對本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which,
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
13. Arbitration 仲裁
怎么寫外貿(mào)合同英文的范本?
一份完整的外貿(mào)合同英文如下: 日期: 合同號碼: date:contract no.: 買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: this contractis made byandbetweenthe buyersandthesellers,wherebythebuyers agree to buy and the sellers agreeto sellthe under-mentioned goodssubjectto theterms and conditions as stipulated hereinafter: 1、商品名稱: name of commodity: 2、數(shù)量: quantity: 3、單價: unit price: 4、總值: total value: 5、包裝: packing: 6、生產(chǎn)國別: country of origin: 7、支付條款: terms of payment: 8、保險: insurance: 9、裝運期限: time of shipment: 10、起運港: port of lading: 11、目的港: port of destination: 12、索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。 claims:within45 days after the arrival of the goods atthedestination, should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claimg for which the insurancecompanyorthe owner softhe. vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers. 13、不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。 force majeure:the sellers shall notbe held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due toforce majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the courseof loadingortransit. the sellers shall advise the buyers immediatelyof the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall sendby airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstancesthe sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. 14、仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會按有關(guān)仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。 arbitration: all disputesinconnectionwith the executionofthiscontractshallbesettled friendly through negotiation. in caseno settlement can be reached,thecasethen may be submittedforarbitrationtothearbitration commission of thechina council for the promotion of international tradein accordance with the provisional rules of. procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties. 買方:賣方:外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應在基準價格相應扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證, 根據(jù)以下單證進行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報告和重量報告會是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因?qū)е虏荒芙回?,產(chǎn)生的相關(guān)費用和損失由責任方承擔。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進行,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負擔。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認可并同意對本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當中英文條款有異議,以中文條款為準。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號 Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價 Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運期限:Time of Shipment: 10 裝運口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:
外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號 Article No. 2 品名及規(guī)格 Description&Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價 Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運期限:Time of Shipment: 10 裝運口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字:Signature:
1、合同由買方或者賣方都可以發(fā)起,關(guān)鍵是合同里面的條款得到了雙方的認可,不是你發(fā)給他他一定得簽字或他發(fā)給你你一定得簽。有時候要往來好機會修改合同直到雙方都覺得沒問題了。 2、信用證并不需要到你們開證行去辦理什么手續(xù)的,國外銀行開證后就會由國內(nèi)的銀行通知你們,具體是哪一家,銀行自己會通知你們的,不是你們說了算的,是有國外開證行指定的,到時你們支付銀行通知費就可以拿到信用證。通知費不同銀行也有不同的,一般也就200人民幣左右吧 你們拿到信用證后就按信用證要求交單就可以了,看一下議付行是不是 any bank in china,那就隨便交給哪個銀行都可以議付,這樣子一般就給自己的開戶行咯,進賬也方便一點。
在中國的任何銀行都可議付的不可撤銷,保兌信用證。匯票:信用證為提單日期后90天。根據(jù)UCP600由一流銀行開出信用證。信用證應該在2013.05.25之前開出,通過指定銀行(銀行名稱:中國銀行,湖北分行。地址:中國 ,湖北省,武漢市 黃石路65號。Swift碼:bkchcnbj600. 賬號:04072808091014)。中國境外的所有銀行費用由買方負擔。開證銀行需經(jīng)賣方同意。
III 付款條件 A. 開始生產(chǎn)前預付50%訂金, 余款裝運前付清 -或由一個有效的可轉(zhuǎn)讓的信用證(須符合COCONA INC的信用證指令)支付 B. 所有電匯必須包含COCONA INC的形式發(fā)票號碼 IV 賬目管理者 A. BRAND 會在BRAND 和剪裁縫紉工廠各指定一個聯(lián)絡人. 這兩個聯(lián)絡人將對圍繞COCONA訂單的任何事項進行溝通和解決. B. BRAND將在附屬的采購辦公室或者各采購代理中指定一個聯(lián)絡人。 C. BRAND有責任將本文件的副本轉(zhuǎn)交給他們在其指定的剪裁縫紉工廠的聯(lián)絡人。 V.交貨 a. 剪裁縫紉廠需要在收到COCONA INC或 COCONA ASIA LTD的商業(yè)發(fā)票后48小時內(nèi)付款以確保按期交貨。 b. COCONA INC在沒有得到付款確認的情況下將不會放貨。付款確認可以包括一個有效的電匯確認/匯款號碼和受益人的銀行名稱 c.所有發(fā)運都必須接受第三方單據(jù)。 因為不明白這份合同中當事各方關(guān)系,所以只能這樣翻譯了。
If the goods' quality/quantity/weight are discrepant with the contract or invoice:Except for which belong to the insurance company and/or the shipping company,the buyer have the responsibility to notify and require the seller to repair from the date of goods unloaded at the port of destination within XX days. Regarding to the repaired products by the buyer shall be re-checked according to the original acceptance standard again, after another examination, the unqualified product inspected once more can be reject by the buyer or handled by the seller, and it will deduct unqualified product cost price from the processing fee which buyer pay for seller.


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...