溫馨提示:這篇文章已超過720天沒有更新,請注意相關的內容是否還可用!
標準翻譯如下 :Thank you for your company May 20 sent a single inquiry, our confirmation has been received.Based on your company's annual demand for 5,000 units, our offer is as follows:Price: CIF London
下次需要幫忙繼續(xù)找我吧.1 我方已另另寄給你方樣品和三本商品小冊子 We have posted you the samples and 3 pamphlets.2 由于原材料缺乏,制造廠被迫停止接受新的訂單 Because lacking of raw materials, the factory was
13).The foreign trade corporation lodges a claim against the insurance company due to the goods with inferior quality (原句好像表達的不太明白,所以我理解為:這家外貿公司因這批貨質量低劣而向保險公司提出索賠,不
7.We不知道如果你能包貨物根據我們的要求,即每臺布在一個紙袋, 5個不同顏色的方塊。8.As通知我們以前的信中指出,貨物發(fā)運是你在極端條件下,我們的客戶都不愿接收。9.We是國有企業(yè)在出口的紡織品和能夠接受的訂單對
If you could drop by 5 percent, we can do business!Sorry that we are unbale to take advantage of your quotation this time!Thank you for your quotation on 12th Dec, sorry that your price is on the hig
5.考慮到產品的高質量,我們的價格是合理的。
外貿商函的。幫忙翻譯一下
下次需要幫忙繼續(xù)找我吧.1 我方已另另寄給你方樣品和三本商品小冊子 We have posted you the samples and 3 pamphlets.2 由于原材料缺乏,制造廠被迫停止接受新的訂單 Because lacking of raw materials, the factory was
13).The foreign trade corporation lodges a claim against the insurance company due to the goods with inferior quality (原句好像表達的不太明白,所以我理解為:這家外貿公司因這批貨質量低劣而向保險公司提出索賠,不
7.We不知道如果你能包貨物根據我們的要求,即每臺布在一個紙袋, 5個不同顏色的方塊。8.As通知我們以前的信中指出,貨物發(fā)運是你在極端條件下,我們的客戶都不愿接收。9.We是國有企業(yè)在出口的紡織品和能夠接受的訂單對
If you could drop by 5 percent, we can do business!Sorry that we are unbale to take advantage of your quotation this time!Thank you for your quotation on 12th Dec, sorry that your price is on the hig
5.考慮到產品的高質量,我們的價格是合理的。
外貿商函的。幫忙翻譯一下
1、保單正在制作過程中,這一、兩天內就會寄給你方。2、請即告知你方想為此批貨物投保的詳細險別。3、為安全起見,我們建議你方為該批貨物投保一切險。4、因為這批貨容易破碎,我方建議加保碰損、破碎險。5、我認為,這
范文:xx市興達貿易有限公司:貴公司20xx年x月x日函收悉。函中所訴20xx年x月x日 《購買電腦桌合同》中,所收的35套黃花牌電腦桌部分出現接口破裂一事,深表歉意,此事已引起我方高度重視,現已就此事進行調查。經有關邵
4.我們能做的最好價格就是我們之前報價的基礎上降低2%。5.考慮到產品的高質量,我們的價格是合理的。
1、you could send us a brochure on insurance coverage of People's Insurance Company of China(PICC) for our reference?2、apply to therelevant investigation agency for investigation into this matter immediately.3
外貿商函
1、you could send us a brochure on insurance coverage of People's Insurance Company of China(PICC) for our reference? 2、apply to therelevant investigation agency for investigation into this matter immediately. 3、brochures of the insurance coverage issued by PICC 4、cover insurance for 110% of the invoice value against FPA and war risk. 5、the insurance companywill be responsible for compensation. 僅供參考要寫出高水平的商業(yè)書信,一半在于自身是否持正確的態(tài)度,另一半才是語法的問題。即使語法有錯,只要撰信人的態(tài)度真誠積極,同樣可以贏得收信人正面和明確的響應。與此同時,應該謹記“你寫的內容就代表了你當時的想法”。一般表達自己的最佳方式就是采取主動,切忌消極被動,更不要發(fā)號施令。不管現在的通訊技術如何先進,商業(yè)書信始終是人與人之間的一種交流方式,人們大多傾向于響應一些態(tài)度積極和語調主動的訊息。 一、態(tài)度方面的“十大要訣” 1. 清晰 6. 迎合對方興趣,兼顧彼此需要 2. 簡潔 7. 強調正面要點,淡化負面影響 3. 真誠 8. 切勿惡言諷刺,更忌頤指氣使 4. 友善 9. 倚重事實真相,力求冷靜客觀 5. 自然 10. 主題前后一致,莫因情緒扭曲 二、語法方面的“四大要點” 1. 語氣主動最自然,態(tài)度誠懇又親切 2. 沉悶短語宜少用,免致迂腐且拘泥 3. 措詞古澀難溝通,行文淺白易答復 4. 要憑真意好發(fā)問,難卻摯誠當回應 三、溝通得體 和 收信人感覺 * 采用主動語態(tài)及動詞 * 清晰明了 * 自然暢順且近口語化 * 頓生好感 * 常用客氣的提問請求 * 真誠合作,樂于回復 四、溝通乏術 和 收信人感覺 * 濫用被動語態(tài) * 含混不清 * 濫用名詞短語 * 難于解讀 * 用詞艱深晦澀,古舊拘泥 * 無意亦難以即時回復
I regrat that... please understand that... please forgive that.. 結尾處就寫: It's my honor to gain your understanding.
Hello, this is an inquiry from China. We wonder if you have a Chinese agent or dealer. If not, we\'d like to be the bridge between you and Chinese market. Would you please provide the details about your company\'s products and agency agreement? Thank you!
翻譯如下: 與某人達成交易 conclude business with somebody 這是固定表達。
Dear Sirs: From the Internet that your company's name and address of your company's product is needed in our operation, this special letter to you, and you want to set up the company's long-term business relationship. I is a large-scale foreign trade company engaged in import and export business for nearly 20 years, in good standing. Enclosed herewith is a product catalog and price list for your reference, in after-hours consultation before it, we will give you the package price. Look forward to your reply as soon as possible. I would like on


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...