溫馨提示:這篇文章已超過718天沒有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
中英文都有的那種?。就像你買東西 有的說明說上上面是英文下面是中文!~
直接用英文,可以不用中文,一般來說都是英文,即使放上中文,也會(huì)有一條語言條款(language),說明在中英文沖突時(shí),英文作準(zhǔn)(the English version shall prevail)。
在對(duì)外貿(mào)易中,一般使用中文和英文合同,單證也是英文的,除非客戶提出特別要求.
外貿(mào)合可以是雙語的,但是隨著時(shí)代的發(fā)展,純英語外貿(mào)合同已經(jīng)很普遍。很少看到有中英雙語合同。
外貿(mào)合同是純英文的還是中英文混合的形式
發(fā)票樣本(英文)中國(guó)地質(zhì)工程公司 CHINA GEO-ENGINEERING CORPORATION 45B, XIWUDAOKOU, HAIDIAN DISTRICT, BEIJING, 100080 發(fā) 票 No:___P.R. CHINA INVOICE Date:___TEL:86-10-62647387 FAX:86-10-6257509
Marks &Numbers:數(shù)量 Descriptions:名稱 Quantity:重量 Unit Price:單價(jià) Amount:總計(jì) Shipper:托運(yùn)人 Consignee:收貨人 Notify party:被通知人 Pre_carriage by:前段運(yùn)輸 Place of Receipt:收貨地 Ocean Vessel Voy.No. :船名
外貿(mào)合同如下:銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國(guó)際有限公司 Address:Telephon
For and on behalf of HUAXIN TRANDING CO.,LTD.(Signature)商業(yè)發(fā)票:SPEEDWELL & CO., LTD.6F-3 266 Jiangbin Rd,Wenzhou, Zhejiang, China COMMERCIAL INVOICE --- INVOICE NO.: 241900 DATE : NOV. 09
外貿(mào)各種單據(jù)的英文樣本,
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersand
地址:address: 郵政編碼:postal code:電話:tel: 傳真:fax:買方:buyers:地址:address: 郵政編碼:postal code:電話:tel: 傳真:fax:買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物:the sellers agrees
具體品類(種),需簽訂要貨成交單,并作為本購(gòu)銷合同的附件;本合同中的未盡事宜經(jīng)雙方協(xié)商需補(bǔ)充的條款可另附協(xié)議書,亦視為合同附件。合同附件與本合同具有同等效力。經(jīng)雙方確認(rèn)的往來信函、傳真、電子郵件等,將作為本合同
百度文庫(kù)
1、首先在網(wǎng)上搜索相關(guān)的外貿(mào)交易合同信息,包括有關(guān)買賣雙方的商業(yè)條款、遠(yuǎn)期報(bào)盤細(xì)則以及其他重要協(xié)議。2、其次參考專業(yè)性的貿(mào)易機(jī)構(gòu)網(wǎng)站,可以獲得最新的信息。3、最后聯(lián)系當(dāng)?shù)厣虅?wù)信息中心和國(guó)外商務(wù)部門,獲得可信賴的法律和
13. Arbitration 仲裁
哪里有中英文對(duì)照的外貿(mào)合同
你好!譯苦思甜團(tuán)隊(duì)為您解答 QA 常用英語知識(shí) 1. 常見品質(zhì)術(shù)語: 常見品質(zhì)術(shù)語: 5S:整理 Seiri 整頓:Seiton 清掃:Seiso 清潔:Seiketsu 素養(yǎng):Shitsuke 5WIH: 5W: What 做什么 Why 為什么要做 When 何時(shí)做 Where
litre 升 可以簡(jiǎn)寫成 L ,也可以寫成LTR CBM 是立方米 cubic meter sq.m 平方米 square meter PR 雙 加個(gè)S PRS是復(fù)數(shù) ROLL 卷 pcs piece 件 set 臺(tái) CTN carton 紙箱 CTR container 集裝箱 yd 碼 ft foot
1、數(shù)量的英文簡(jiǎn)寫:Qty( quantity)2、規(guī)格的英文簡(jiǎn)寫: Spec(specification)quantity 讀法 英 ['kwɒntəti] 美 ['kwɑːntəti]n(名詞). 量;數(shù)量;大量 短語 1、small quantity小量
包裝箱:CTN.規(guī)格:Spec/Specs 數(shù)量:QTY.尺寸:DIM.重量(毛):G.W.重量(凈):N.W.毛凈重:G.W./N.W.
1.數(shù)量單位:Quantity unit 2.英語中沒有萬和十萬,所以只能用千來表示。10K就是萬,100K就是十萬,再上去就是Million了。25K就是25個(gè)千,那就是2萬5。3.litre 升 可以簡(jiǎn)寫成 L ,也可以寫成LTR。CBM 是立方米 cubic
我的 所有常用外貿(mào)英語的英文簡(jiǎn)寫及中文對(duì)照.如QTY=qanity數(shù)量,CTN=carton紙箱.急,再懸百分. 我來答 1個(gè)回答 #熱議# 網(wǎng)文質(zhì)量是不是下降了?百度網(wǎng)友4de286cee5 2007-06-30 · TA獲得超過6391個(gè)贊 知道大有可為答主
所有常用外貿(mào)英語的英文簡(jiǎn)寫及中文對(duì)照.如QTY=qanity數(shù)量,CTN=carton紙箱.急,再懸百分.
1. Introduction 海運(yùn)提單英文是指在國(guó)際貿(mào)易中,買賣雙方之間完成交易,貨物寄送的憑證,通常由賣方或運(yùn)輸公司發(fā)出。其作用類似于船票或機(jī)票,證明了貨物的所有權(quán)歸屬和運(yùn)輸合同的細(xì)節(jié),也是要求貨運(yùn)商對(duì)貨物負(fù)起管理責(zé)任的依據(jù)
提單正面條款是指以印刷的形式,將以承運(yùn)人免責(zé)和托運(yùn)人作出的承諾為內(nèi)容的契約文句,列記于提單的正面。常見的有以下條款:① 裝船(或收貨)條款。如:“Shipped in board the vessel named above in apparent good order
5. Vessel,船名。6. Port of Lading,裝運(yùn)港。7. Port of Discharge,卸貨港目的港。8. Final destination,最終目的地。9. No. of Original B/L,正本提單的份數(shù)。10. Mark & No.,標(biāo)志和號(hào)碼。俗稱
1. Full set of clean on board marine bills of lading, made out to order of ABC CO., marked: “freight prepaid”, notify: applicant.全套已裝船清潔海運(yùn)提單,提單抬頭為“憑ABC公司指示”,標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)已預(yù)付”
海運(yùn)提單中英文對(duì)照是:1、Shipper/Consignor,托運(yùn)人,也稱發(fā)貨人,是指委托運(yùn)輸?shù)漠?dāng)事人。2、Consignee,收貨人,位于提單的抬頭,是銀行審核的重點(diǎn)項(xiàng)目。3、Notify party,被通知人。即買方的代理人,貨到目的港時(shí)由承運(yùn)人
1. Shipper/Consignor,托運(yùn)人,也稱發(fā)貨人,是指委托運(yùn)輸?shù)漠?dāng)事人。2. Consignee,收貨人,位于提單的抬頭,是銀行審核的重點(diǎn)項(xiàng)目。3. Notify party,被通知人。即買方的代理人,貨到目的港時(shí)由承運(yùn)人通知其辦理提貨手續(xù)。4
海運(yùn)提單中英文對(duì)照內(nèi)容有哪些
1、數(shù)量的英文簡(jiǎn)寫:Qty( quantity) 2、規(guī)格的英文簡(jiǎn)寫: Spec(specification) quantity 讀法 英 ['kwɒntəti] 美 ['kwɑːntəti] n(名詞). 量;數(shù)量;大量 短語 1、small quantity 小量 2、unknown quantity 未知量 3、in quantity 數(shù)量上 4、quantity of heat 熱量 5、a quantity of 一定量的 擴(kuò)展資料詞語用法 1、quantity的基本意思是“數(shù)量”,是正式用語。作與質(zhì)量相對(duì)而言的“數(shù)量”解時(shí)是不可數(shù)名詞,指事物的“量”或“總數(shù)量”時(shí)是可數(shù)名詞。quantity強(qiáng)調(diào)大批計(jì)量,含有準(zhǔn)確測(cè)量的意味。 2、quantity不能用much, less等表示“多少”意義的詞修飾,可用large, great, small等表示“大小”意義的詞修飾。 3、a (large〔great〕) quantity of或quantities of的意思是“大量”,其后均可跟不可數(shù)名詞或復(fù)數(shù)名詞。在句中作主語時(shí), a quantity of接不可數(shù)名詞時(shí),謂語動(dòng)詞用單數(shù)形式,接可數(shù)名詞復(fù)數(shù)時(shí),謂語動(dòng)詞用復(fù)數(shù)形式。 4、quantity既可用于可數(shù)名詞也可用于不可數(shù)名詞,如a quantity of flowers和a quantity of water。 詞匯搭配 1、double the quantity 使數(shù)量翻一番 2、produce huge quantity 大量生產(chǎn) 3、certain quantity 若干數(shù)量 4、great quantity 大量 5、large quantity 相當(dāng)大的數(shù)量(進(jìn)口方)詢價(jià)編號(hào) Barcode no. (something like above) 空罐重量 中文標(biāo)簽 (出口方允許的)最少訂單量 每集裝箱裝載(多少)紙箱 (訂單中)紙箱總數(shù) 每托盤(多少)紙箱 共(多少)托盤 (以下)進(jìn)口方專用欄 進(jìn)口關(guān)稅 % 商品消費(fèi)稅 % CCC CODE(進(jìn)口國(guó)某種控制代碼) 海運(yùn)費(fèi)(比例)%
在 邊境貿(mào)易市場(chǎng)上或大型企業(yè)跟外企業(yè)簽合同有的是中英文字
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No: 日期: Date : 簽約地點(diǎn): Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號(hào) Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價(jià) Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運(yùn)期限:Time of Shipment: 10 裝運(yùn)口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運(yùn)條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:
我有很多 不過換工作了 這個(gè)電腦木有,回家給你哦
你可以到錦日外貿(mào)論壇下載,這兒的資料很全的。
如果你進(jìn)口后不抵扣,可以是英文的。如果抵扣,你要做成中英文的?,F(xiàn)在你可以和國(guó)外簽英文的,國(guó)內(nèi)用的,你用中英文的。不會(huì)出問題的。有事問我。
最好是以中英文對(duì)照方式,這樣就可以降低因?yàn)檎Z言而產(chǎn)生的糾紛??梢缘脑捵詈檬羌s定中國(guó)法院管轄,這樣有什么事就不由跑到美國(guó)法院去打官司,還要根據(jù)美國(guó)法律打官司,很麻煩。


發(fā)表評(píng)論
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...