溫馨提示:這篇文章已超過693天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
下面是我給大家整理的外貿(mào)銷售合同協(xié)議,僅供參考希望能夠幫助到大家。 外貿(mào)銷售合同協(xié)議1 甲方: 乙方: 為了推進(jìn)農(nóng)業(yè)和農(nóng)村經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,提高農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化經(jīng)營水平,發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),推動(dòng)新農(nóng)村建設(shè),大力發(fā)展我縣區(qū)域主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)——茶業(yè),建設(shè)好無公害
七、編號___的出口合同為本合同不可分割的組成部分。 八、本合同自簽定之日起生效,至雙方結(jié)算完畢后終止。 九、本合同正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份,均具有同等法律效力。 甲方(蓋章):___ 乙方(蓋章):___ 法定代表人(簽字):__
外貿(mào)代理合同范文1 委托方:(以下簡稱甲方) 代理方:(以下簡稱乙方) 依照國家有關(guān)法律法規(guī),簽約雙方就委托代理出口業(yè)務(wù)有關(guān)事項(xiàng)協(xié)商一致,訂立本合同: 一. 委托代理出口商品名稱: 出口口岸:深圳;總金額:XXX萬美元,在2004 年年底前履行完
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運(yùn)費(fèi)支付按照租船合同。(2) Commercia
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼
買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is USD four hundred fifty thousand only .商品:汽車配件??們r(jià):美金肆拾伍萬圓整。。2.Packing: To be packed as export standard
求一份完整的外貿(mào)進(jìn)出口合同,中英文版的。
在對外貿(mào)易中,一般使用中文和英文合同,單證也是英文的,除非客戶提出特別要求.
最好是以中英文對照方式,這樣就可以降低因?yàn)檎Z言而產(chǎn)生的糾紛??梢缘脑捵詈檬羌s定中國法院管轄,這樣有什么事就不由跑到美國法院去打官司,還要根據(jù)美國法律打官司,很麻煩。
直接用英文,可以不用中文,一般來說都是英文,即使放上中文,也會(huì)有一條語言條款(language),說明在中英文沖突時(shí),英文作準(zhǔn)(the English version shall prevail)。
外貿(mào)合可以是雙語的,但是隨著時(shí)代的發(fā)展,純英語外貿(mào)合同已經(jīng)很普遍。很少看到有中英雙語合同。
外貿(mào)合同是純英文的還是中英文混合的形式
外貿(mào)合同如下:銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephon
第七條:合同爭議事項(xiàng),可經(jīng)雙方研究協(xié)商解決,也可由當(dāng)?shù)毓ど绦姓芾聿块T調(diào)解。 第八條:本合同簽字后生效。 甲方:乙方: ___年___月___日___年___月___日 外貿(mào)銷售合同協(xié)議3 買方: 法定代表人: 賣方: 法定代表人: 生產(chǎn)商:
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
The total price of this contract is [•] USD (the ^Contract Price^). Trade Term is: FOB (Incoterms 2010, ICC Publication 715).本合同總價(jià)為離岸價(jià)[•]美元 (“合同價(jià)格”),貿(mào)易術(shù)語為:FOB
求外貿(mào)中英文銷售合同 急!
(1) 單價(jià)Unit Price:(2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity :(4) 成交方式Terms of Shipment: FOB QINGDAO (5) 付款方式Terms of Payment:30% TT deposit , and 70% balance TT by fax B/L in 7 days.(6)
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點(diǎn): Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:
外貿(mào)代理合同范文1 委托方:(以下簡稱甲方) 代理方:(以下簡稱乙方) 依照國家有關(guān)法律法規(guī),簽約雙方就委托代理出口業(yè)務(wù)有關(guān)事項(xiàng)協(xié)商一致,訂立本合同: 一. 委托代理出口商品名稱: 出口口岸:深圳;總金額:XXX萬美元,在2004 年年底前履行完
18仲裁:在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運(yùn)費(fèi)支付按照租船合同。(2) Commercia
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.1 貨號 Article No.2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價(jià) Unit
求一份外貿(mào)合同!要完整實(shí)例的!中英文對照的!急
銷 貨 合 同 SALES CONTRACT 賣方 號碼: No. GUANGDONG TEXTILE IMP. & 日期: EXP. GRANDTON TRADING 簽約地點(diǎn) CO.,LTD.7/F,GUANGDONG Signed at: TEXTILES MANSION,168 XIAO BEI 電報(bào)掛號: ROAD,GUANGZHOU,CHINA cable address: Telex: Fax: 買方 電報(bào)掛號: Buyers: cable address: 地址 Telex: Address: Fax: 茲經(jīng)雙方同意按下列條款成交: The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to terms and conditions stipulated below: 1. 貨 號 Art No. 品名及規(guī)格 Description 數(shù)量 Quantity 單價(jià) Unit price 金額 Amount 數(shù)量和總值均得有 %的增減,由賣方?jīng)Q定。 With % more or less both in amount and quantity allowed at Sellers’ option. 2、總值: Total Value: 3、包裝: Packing: 4、裝運(yùn)期: Time of Shipment: 5、裝運(yùn)口岸和目的地: Loading port & Destination: 6、保險(xiǎn)由賣方按發(fā)票全部金額110%投保至 為止的 險(xiǎn)。 Insurance: To be effected by Sellers for 110% of full invoice value covering up to only. 7、付款條件:買方須于 年 月 日前不可撤銷的,即期信用證開到賣方。 Terms of payment: 信用證,議付有效期延至上述裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 By Irrevocable ,and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft to reach the Sellers before and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after aforesaid Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipment are allowed. 8、裝船標(biāo)記: Shipping Mark: 9、開立信用證時(shí)請注明我成交確認(rèn)書號碼。 When opening L/C ,Please mention our S/C number. 10、備注 Remarks: 賣方 買方 THE SELLER THE BUYER …………………………… ……………………………這個(gè)沒有規(guī)定的,隨便哪個(gè)在上都可以
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點(diǎn): Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號 Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價(jià) Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運(yùn)期限:Time of Shipment: 10 裝運(yùn)口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運(yùn)條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:
每個(gè)人都會(huì)在工作中遇到一些問題,外貿(mào)人特別是外貿(mào)新人,總會(huì)遇到一些解決不了的問題,問老人但是總覺得一般老人的態(tài)度都不怎樣,讓自己不想第二次去請教。歡迎大家咨詢我們,專業(yè)的外貿(mào)營銷團(tuán)隊(duì)和八年外貿(mào)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的外貿(mào)老師為你服務(wù),希望可以幫助到你
如果你進(jìn)口后不抵扣,可以是英文的。如果抵扣,你要做成中英文的。現(xiàn)在你可以和國外簽英文的,國內(nèi)用的,你用中英文的。不會(huì)出問題的。有事問我。
最好是以中英文對照方式,這樣就可以降低因?yàn)檎Z言而產(chǎn)生的糾紛??梢缘脑捵詈檬羌s定中國法院管轄,這樣有什么事就不由跑到美國法院去打官司,還要根據(jù)美國法律打官司,很麻煩。
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點(diǎn): Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號 Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價(jià) Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運(yùn)期限:Time of Shipment: 10 裝運(yùn)口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運(yùn)條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:
銷 貨 合 同 SALES CONTRACT 賣方 號碼: No. GUANGDONG TEXTILE IMP. & 日期: EXP. GRANDTON TRADING 簽約地點(diǎn) CO.,LTD.7/F,GUANGDONG Signed at: TEXTILES MANSION,168 XIAO BEI 電報(bào)掛號: ROAD,GUANGZHOU,CHINA cable address: Telex: Fax: 買方 電報(bào)掛號: Buyers: cable address: 地址 Telex: Address: Fax: 茲經(jīng)雙方同意按下列條款成交: The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to terms and conditions stipulated below: 1. 貨 號 Art No. 品名及規(guī)格 Description 數(shù)量 Quantity 單價(jià) Unit price 金額 Amount 數(shù)量和總值均得有 %的增減,由賣方?jīng)Q定。 With % more or less both in amount and quantity allowed at Sellers’ option. 2、總值: Total Value: 3、包裝: Packing: 4、裝運(yùn)期: Time of Shipment: 5、裝運(yùn)口岸和目的地: Loading port & Destination: 6、保險(xiǎn)由賣方按發(fā)票全部金額110%投保至 為止的 險(xiǎn)。 Insurance: To be effected by Sellers for 110% of full invoice value covering up to only. 7、付款條件:買方須于 年 月 日前不可撤銷的,即期信用證開到賣方。 Terms of payment: 信用證,議付有效期延至上述裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 By Irrevocable ,and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft to reach the Sellers before and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after aforesaid Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipment are allowed. 8、裝船標(biāo)記: Shipping Mark: 9、開立信用證時(shí)請注明我成交確認(rèn)書號碼。 When opening L/C ,Please mention our S/C number. 10、備注 Remarks: 賣方 買方 THE SELLER THE BUYER …………………………… ……………………………


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...