溫馨提示:這篇文章已超過855天沒有更新,請注意相關的內(nèi)容是否還可用!
大家好!今天讓小編來大家介紹下關于外貿(mào)英語函電翻譯 我方報價都是出廠價(報價單中所有價格以我方確認為準翻譯)的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
外貿(mào)英語函電翻譯
非常感謝您6月10日按照一般交易條件給我們3000打標的物報價為35美元/件 CFR Vancouver。很抱歉我們的終端用戶發(fā)現(xiàn)您的價格遠遠高于現(xiàn)行市場價格。資料顯示,你們產(chǎn)品的價格高于印度同類產(chǎn)品價格的20%。雖然我們清楚中國產(chǎn)品的質(zhì)量較好,但是價格上不至于都如此懸殊的差異。鑒于這種情況,我們不可能說服我們的終端客戶接受您的價格,因為他們很容易地以低價購買到相似質(zhì)量的產(chǎn)品。
為了促成這單交易,也代表我們的終端客戶,我們的還盤如下:您的確認以這個月月底為最終期限。
20美金/件, CFR2% Vancouver,其他條款按照您6月10日信中提及的為準。
此次還盤是鑒于我們長期穩(wěn)固的商業(yè)關系。由于目前市場處于低谷階段,我們希望您能夠仔細考慮此次還盤,并盡早傳真你方的確認函。
求英語高手:外貿(mào)英語函電翻譯 謝謝!??!謝謝!?。?/strong>
Dear Executive Director,It is glad to received your enquiry on April 10th,according to your requirement,we send our pictorial catalogue and pricelist.
Beside,we also post some samples.I hope that you will agree our high quality product and suitable price.
If the quatity of each style is no less than 1000units,we can give 2% discount.Please pay by the irrevocable credit at sight.
Because the texture is soft,our cotton bed sheet and pillowcase are very popular.You will know the reason why the supply falls short of demand.If you can order before the end of this month,we can ensure prompt shipment.
Hope your soon reply.
外貿(mào)英語函電
Our company is one of the largest importer of the textile in Antwerp.We hope to build up bussiness relationship with your company and develop business between two countries.Look forward to your delivery price for FOB Shanghai,include our 5% commision.Please enclose delivery date and delivery quantity.
If your quote is a great competition,we would place trial order with you.
We highly appreciate your early reply.
求外貿(mào)英語函電作文翻譯?。?!急?。?!
Dear XXX,Thank you for your mail on Mar. 20th. We have discussed about your responses to our quotation for the socks.
As the price was precisely worked out, we are sorry that we cannot lower the price even if we would like to meet all of your requirements. Even though our price is different from other suppliers, which we believe the reason is for our outstanding product quality is much superior to the ones of other foreign brands, you can benefit yourself by ordering from us.
However, considering supporting your business in the industry, we would like to offer you a 5% discount, which is under the circumstances that the MOQ is 5000 pairs from your side.
If the deal is acceptable, please inform your PO quantity as soon as possible. Your understanding and support is highly appreciated.
Best regards,
XXX
Mar. 29, 2007
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
您好,本人按原文翻譯的外貿(mào)郵件如上供參考。其中,MOQ (Minimum Order Quantity) 為“最小訂貨量”,PO (Purchase Order) 為“訂單”。
外貿(mào)郵件需要禮貌客氣,最后加上一句套話可能會好點。
建議原文可以表達得盡量再委婉些,畢竟作為賣家在談價錢時要對買家客氣禮貌,才有可能讓對方覺得是誠心的。
希望回答對您有幫助,不明白可繼續(xù)提問。
外貿(mào)英語函電范翻譯
Dear sirs:We have learned your name and address from the Internet and learned that you are one of the leading exporters in the apparel industry.
We are interested in your item for MS1201 men's pajamas (MEN 'S DORM PANT), I hope you can send the details to men's pajamas, including price and color, and provide us with samples of different colors of the number, so that we can understand the quality and price of your products.
If your prices and quality are attractive, we will place an order with you.
We look forward to your early reply.
以上就是小編對于外貿(mào)英語函電翻譯 我方報價都是出廠價(報價單中所有價格以我方確認為準翻譯)問題和相關問題的解答了,外貿(mào)英語函電翻譯 我方報價都是出廠價(報價單中所有價格以我方確認為準翻譯)的問題希望對你有用!
文章版權聲明:除非注明,否則均為外貿(mào)網(wǎng)站建設原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復制請以超鏈接形式并注明出處。


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...