国产一级黄色自拍偷拍色|亚洲高清有码无码视频|国产黄片黄片黄片黄片黄片黄片|免费黄色AAA级视频网站|日韩淫乱一级A片|最新无码在线视频|国产精品毛线AV|看一级小黄片三级成人毛|超碰人人搞人人捏|欧美在线观看视频香蕉

外貿(mào)術(shù)語:FOB,CIF,C&F,CFR分別都是什么意思?有什么區(qū)別? ( 一份完整的外貿(mào)合同英文 )

溫馨提示:這篇文章已超過778天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!

CIP術(shù)語同樣采用租船運輸時,由于裝卸貨費用通常已經(jīng)包括在運輸中,所以買賣雙方一般需要在合同中規(guī)定裝卸貨費用由何方負擔(dān); 4.運輸單據(jù)不同:按FOB、CFR、CIF條件成交,賣方應(yīng)提供與海運有關(guān)的運輸單據(jù),而FCA、CPT、CIP術(shù)語

FOB(Free On Board):船上交貨(指定裝運港),該術(shù)語規(guī)定賣方必須在合同規(guī)定的裝運期內(nèi)在指定的裝運港將貨物交至買方指定的船上,并負擔(dān)貨物越過船舷以前為止的一切費用和貨物滅失或損壞的風(fēng)險。CFR(Cost and Freight):

FOB意思是:船上交貨價。(裝運港貨物裝運上船后,風(fēng)險轉(zhuǎn)移給買方。)CIF意思是:成本加保險費加運費。CNF意思是:復(fù)合非線性反饋控制。CRF意思是:驗證報告書。各種貿(mào)易術(shù)語有利于買賣雙方核算價格和成本。各種貿(mào)易術(shù)語對于

3、CFR是Cost and Freight的簡稱,中文意思是成本加運費,指在裝運港船上交貨,賣方需支付將貨物運至指定目的地港所需的費用。但貨物的風(fēng)險是在裝運港船上交貨時轉(zhuǎn)移。

1、所指向的港口性質(zhì)不同 FOB所指向的港口是賣方所在國或地區(qū)的海港或河港,而CFR和CIF是買方所在國或地區(qū)的海港或河港。2、費用構(gòu)成不同 FOB價格= 進貨成本價+國內(nèi)費用+凈利潤;CFR價格=進貨成本價+國內(nèi)費用+國外運費+

CFR:成本加運費。本術(shù)語英文為“Cost and Freight (named port of destination )”,即“成本加運費(……指定目的港)”。它指賣方必須支付把貨物運至指定目的港所需的開支和運費,但從貨物交至船上甲板后,貨物的

外貿(mào)術(shù)語:FOB,CIF,C&F,CFR分別都是什么意思?有什么區(qū)別?

國際貿(mào)易貨物買賣合同的主要條款包括貨物的品質(zhì)規(guī)格條款、貨物的數(shù)量條款、貨物的包裝條款、貨物的價格條款、貨物的裝運條款、貨物的保險條款、貨物的支付條款、貨物的檢驗條款、不可抗力條款、仲裁條款、法律適用條款。1,貨物的

詳情請查看視頻回答

國際貨物買賣合同中的裝運條款通常包括裝運時間、裝運港(地)和目的港(地)、分批裝運和轉(zhuǎn)運、裝運通知、滯期和速遣條款等內(nèi)容。運時間裝運時間是買賣合同的主要交易條件,賣方必須嚴格按照規(guī)定時間裝運貨物,如果提前或延遲,均

一、貨物的品質(zhì)規(guī)格條款;二、貨物的數(shù)量條款:數(shù)量條款的主要內(nèi)容是交貨數(shù)量、計量單位與計量方法法。三、貨物的包裝條款:包裝是指為了有效地保護商品的數(shù)量完整和質(zhì)量要求,把貨物裝進適當?shù)娜萜鞣?。四、貨物的價格條款:價

法律主觀:國際貿(mào)易合同的主要條款有:國際貿(mào)易合同當事人的名稱和住所;國際貿(mào)易合同的標的、數(shù)量、質(zhì)量、價款或者報酬;國際貿(mào)易合同的履行期限、地點和方式;國際貿(mào)易合同的違約責(zé)任及其解決爭議的方法;法律規(guī)定或當事人約定的

國際貿(mào)易的13條條款是指哪些?

英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract

本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate. 出口貨運運輸合同英文版二 編號(No.) :___ 簽約地點(Signed at) :___ 日期(Date) :___ 賣方(Seller) :___ 地址(Address) :___ 電話

貿(mào)易協(xié)議的英文是Trade agreement。貿(mào)易協(xié)議是為了促進不同國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易合作而簽訂的合約。貿(mào)易協(xié)議旨在促進國際間商品和服務(wù)的交易,并為各國企業(yè)提供更開放、穩(wěn)定和可預(yù)測的商業(yè)環(huán)境。貿(mào)易協(xié)議可以是雙邊協(xié)議,也可以是多

Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: 

外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te

(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一

一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth

一份完整的外貿(mào)合同英文

英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract

貿(mào)易協(xié)議的英文是Trade agreement。貿(mào)易協(xié)議是為了促進不同國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易合作而簽訂的合約。貿(mào)易協(xié)議旨在促進國際間商品和服務(wù)的交易,并為各國企業(yè)提供更開放、穩(wěn)定和可預(yù)測的商業(yè)環(huán)境。貿(mào)易協(xié)議可以是雙邊協(xié)議,也可以是多

Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: 

外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te

(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一

一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth

一份完整的外貿(mào)合同英文

外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應(yīng)在基準價格相應(yīng)扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證, 根據(jù)以下單證進行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報告和重量報告會是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因?qū)е虏荒芙回?,產(chǎn)生的相關(guān)費用和損失由責(zé)任方承擔(dān)。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責(zé)。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進行,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負擔(dān)。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認可并同意對本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當中英文條款有異議,以中文條款為準。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿(mào)合同一般應(yīng)包括標的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據(jù):《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉(zhuǎn)移標的物的所有權(quán)于買受人,買受人支付價款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內(nèi)容一般包括標的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等條款
一)工廠交貨( EXW) 本術(shù)語英文為“EX Works(? named place)”,即“工廠交貨(??指定地點)”。它指賣方負有在其所在地即車間、工廠、倉庫等把備妥的貨物交付給買方的責(zé)任,但通常不負責(zé)將貨物裝上買方準備的車輛上或辦理貨物結(jié)關(guān)。買方承擔(dān)自賣方的所在地將貨物運至預(yù)期的目的地的全部費用和風(fēng)險。 \x0d\x0a\x0d\x0a(二)貨交承運人(FCA) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“Free Carrier(? named place)”,即“貨物交承運人(??指定地點)”。它指賣方應(yīng)負責(zé)將其移交的貨物,辦理出關(guān)后,在指定的地點交付給買方指定的承運入照管。根據(jù)商業(yè)慣例,當賣方被要求與承運人通過簽訂合同進行協(xié)作時,在買方承擔(dān)風(fēng)險和費用的情況下,賣方可以照此辦理。本術(shù)語適用于任何運輸方式。 \x0d\x0a\x0d\x0a(三)船邊交貨(FAS) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“Free Alongside ship(? named port of shipment)”即“船邊交貨(??指定裝運港)”。它指賣方在指定的裝運港碼頭或駁船上把貨物交至船邊,從這時起買方須承擔(dān)貨物滅失或損壞的全部費用和風(fēng)險,另外買方須辦理出口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(四)船上交貨(FOB) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“ Free on Board(? named port of shipment)”,即“船上交貨(??指定裝運港)”。它指賣方在指定的裝運港把貨物送過船舷后交付,貨過船舷后買方須承擔(dān)貨物的全部費用、風(fēng)險、滅失或損壞,另外要求賣方辦理貨物的出口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(五)成本加運費(CFR或 c&F) 本術(shù)語英文為“ Cost and Freight (named port of shipment)”,即“成本加運費(??指定目的港)”。它指賣方必須支付把貨物運至指定目的港所需的開支和運費,但從貨物交至船上甲板后,貨物的風(fēng)險、滅失或損壞以及發(fā)生事故后造成的額外開支,在貨物越過指定港的船舷后,就由賣方轉(zhuǎn)向買方負擔(dān).另外要求賣方辦理貨物的出口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(六)成本、保險費加運費(CIF) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“Cost,Insurance and Freight(?named port of shipment)”,即“成本、保險費加運費(??指定目的港)”。它指賣方除負有與“成本加運費”術(shù)語相同的義務(wù)外,賣方還須辦理貨物在運輸途中應(yīng)由買方承擔(dān)購貨物滅失或損壞的海運保險并支付保險費。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(七)運費付至(CPT) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“Carriage Paid to):tid to(? named place of destination)”,即“運費付至(??指定目的地)”。本術(shù)語系指賣方支付貨物運至指定目的地的運費。關(guān)于貨物滅失或損壞的風(fēng)險以及貨物交至承運人后發(fā)生事件所產(chǎn)生的任何額外費用,自貨物已交付給承運人照管之時起,從賣方轉(zhuǎn)由買方承擔(dān)。另外,賣方須辦理貨物出口的結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于各種運輸方式,包括多式聯(lián)運。 \x0d\x0a\x0d\x0a(八)運費及保險費付至(CIP) \x0d\x0a本術(shù)語英文為“Carriage and Insurance Paid to(? named place of destination)”,即“運費及保險費付至(??指定目的地)。”它指賣方除負有與“運費付至(??指定目的地)”術(shù)語相同的義務(wù)外,賣方還須辦理貨物在運輸途中應(yīng)由買方承擔(dān)的貨物滅失或損壞風(fēng)險的海運保險并支付保險費。本術(shù)語適用于任何運輸方式。 \x0d\x0a\x0d\x0a(九)邊境交貨(DAF) \x0d\x0a本術(shù)語的英文為“Delivered at Frontier(?named place)”,即“邊境交貨(??指定地點)”。它指賣方承擔(dān)如下義務(wù),將備妥的貨物運至邊境上的指定地點,辦理貨物出口結(jié)關(guān)手續(xù),在毗鄰國家海關(guān)關(guān)境前交貨,本術(shù)語主要適用于通過鐵路或公路運輸?shù)呢浳?,也可用于其他運輸方式。 \x0d\x0a\x0d\x0a(十)目的港船上交貨(DES) \x0d\x0a本術(shù)語的英文為“Delivered Ex Ship(? named port of destination)”,即“目的港船上交貨(??指定目的港)”。它系指賣方履行如下義務(wù),把備妥的貨物,在指定目的港的船甲板上不辦理貨物進口結(jié)關(guān)手續(xù)的情況下,交給買方,故賣方須承擔(dān)包括貨物運至指定目的港的所有費用與風(fēng)險。本術(shù)語只適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(十一)目的港碼頭交貨(DEQ) \x0d\x0a本術(shù)語的英文為 :“Delivered Ex Quay (Duty Paid)(?named port of destination)”,即“目的港碼頭交貨(關(guān)稅已付)(??指定目的港)”。本術(shù)語指賣方履行如下義務(wù),將其備好的貨物,在指定目的港的碼頭,辦理進口結(jié)關(guān)后,交付給買方,而且賣方須承擔(dān)所有風(fēng)險和費用,包括關(guān)銳、捐稅和其他交貨中出現(xiàn)的費用。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 \x0d\x0a\x0d\x0a(十二)未完稅交貨(DDU) \x0d\x0a本術(shù)語的英文為“Delivered Duty Unpaid(? named place of destination)”,即“未完稅交貨(??指定目的地)”。它指賣方將備好的貨物,在進口國指定的地點交付,而且須承擔(dān)貨物運至指定地點的一切費用和風(fēng)險(不包括關(guān)稅、捐稅及進口時應(yīng)支付的其他官方費用),另外須承擔(dān)辦理海關(guān)手續(xù)的費用和風(fēng)險。買方須承擔(dān)因未能及時辦理貨物進口結(jié)關(guān)而引起的額外費用和風(fēng)險。本術(shù)語適用于各種運輸方式。 \x0d\x0a\x0d\x0a(十三)完稅后交貨(DDP) \x0d\x0a本術(shù)語的英文為“Delivered Duty Paid(? named place ofdestination)”,即“完稅后交貨(??指定目的地)”。它是指賣方將備好的貨物在進口國指定地點交付,而且承擔(dān)將貨物運至指定地點的一切費用和風(fēng)險,并辦理進口結(jié)關(guān)。本術(shù)語可適用于各種運輸方式。
國際貿(mào)易當中的13條條款,包括: 一、裝運時間 裝運時間是買賣合同的主要交易條件,賣方必須嚴格按照規(guī)定時間裝運貨物,如果提前或延遲,均構(gòu)成違約,買方有權(quán)拒收貨物、解除合同,同時提出損害賠償要求。目前常用的有以下幾種規(guī)定方法。 1、明確規(guī)定具體裝運時間 明確規(guī)定具體的期限,如“Shipment during March 2003”,或規(guī)定跨月、跨季度裝運。這種規(guī)定,賣方可有一定時間進行備貨和安排運輸,因此,在國際貿(mào)易中應(yīng)用較廣。 2、規(guī)定在收到信用證后一定時間內(nèi)裝運 如規(guī)定“Shipment within 30 days after receipt of L/C”。對某些外匯管制較嚴的國家和地區(qū),或?qū)橘I方制造的特定商品,為了防止買方不按時履行合同而造成損失,可采用這種規(guī)定方法。 3、籠統(tǒng)規(guī)定近期裝運 這種規(guī)定方法不規(guī)定具體期限,只是用“立即裝運”、“盡速裝運”等詞語表示。由于這類詞語在國際上無統(tǒng)一解釋,為了避免不必要的糾紛,應(yīng)盡量避免使用。 裝運時間的規(guī)定應(yīng)明確具體,應(yīng)注意船貨銜接的問題,以免造成有貨無船或有船無貨的局面。 二、裝運港(地)和目的港(地) 裝運港(Port of Shipping)是指貨物起始裝運的港口。裝運港一般由出口方提出,經(jīng)進口方同意后確定。目的港(Port of Destination)是貨物最后卸貨的港口。目的港則由進口方提出,經(jīng)出口方同意后確定。 三、分批裝運和轉(zhuǎn)運 (一)分批裝運(Partial Shipment) 分批裝運又稱分期裝運(Shipment by InstalLment),是指一個合同項下的貨物分若干期或若干次裝運。凡數(shù)量較大,或受運輸、市場銷售、資金等條件的限制,都可在買賣合同中規(guī)定分批裝運條款。 根據(jù)國際商會《跟單信用證統(tǒng)一慣例》規(guī)定,“運輸單據(jù)表面上已注明是使用同上運輸工具裝運并經(jīng)同一路線運輸,即使運輸單據(jù)上注明的裝運日期不同及域裝貨港、接受監(jiān)管地或發(fā)運地點不同,只要運輸單據(jù)注明是同一目的地,將不視為分批裝運?!痹搼T例還規(guī)定:“如信用證規(guī)定在指定的時期內(nèi)分期支款及/或分期裝運,任何一期未按信用證所規(guī)定期限支款/或裝運時,信用證對該期及以后各期均告失效?!睂@類條款受益人應(yīng)嚴格遵守,必須按信用證規(guī)定的時間裝運貨物。 (二)轉(zhuǎn)運(Transhipment)是指貨物從裝運港或發(fā)貨地到目的港或目的地的運輸過程中,從一運輸工具卸下,再裝上同一運輸方式的另一運輸工具;或在不同運輸方式的情況下,從一種方式的運輸工具卸下,再裝上另一種方式的運輸工具的行為。 根據(jù)《跟單信用證統(tǒng)一慣例》規(guī)定,除非信用證有相反的規(guī)定,可準許轉(zhuǎn)運。 買賣合同中分批分批裝運和轉(zhuǎn)運條款: 1、 允許分批,不允許轉(zhuǎn)船。 2、 允許分批及許轉(zhuǎn)船。 3、 允許轉(zhuǎn)船,不允許分批。
FOB、CIF、C&F、CFR有3點不同: 一、四者的概述不同: 1、FOB的概述:FOB(Free On Board),也稱“船上交貨價”,是國際貿(mào)易中常用的貿(mào)易術(shù)語之一。 2、CIF的概述:CIF術(shù)語的中譯名為成本加保險費加運費,(指定目的港,其原文為Cost,Insurance and Freight(insert named port of destination)按此術(shù)語成交,貨價的構(gòu)成因素中包括從裝運港至約定目的地港的通常運費和約定的保險費。 3、C&F的概述:成本加運費(Cost and Freight)(named port of shipment),指定目的港。 4、CFR的概述:CFR是Cost and Freight的簡稱,中文意思是成本加運費,指在裝運港船上交貨,賣方需支付將貨物運至指定目的地港所需的費用。但貨物的風(fēng)險是在裝運港船上交貨時轉(zhuǎn)移。 二、四者的相關(guān)規(guī)定: 1、FOB的相關(guān)規(guī)定:按離岸價進行的交易,買方負責(zé)派船接運貨物,賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運港和規(guī)定的期限內(nèi)將貨物裝上買方指定的船只,并及時通知買方。貨物在裝運港被裝上指定船時,風(fēng)險即由賣方轉(zhuǎn)移至買方。 2、CIF的相關(guān)規(guī)定:賣方除具有與CFR術(shù)語的相同的義務(wù)外,還要為買方辦理貨運保險,支付保險費,按一般國際貿(mào)易慣例,賣方投保的保險金額應(yīng)按CIF價加成10%。 如買賣雙方未約定具體險別,則賣方只需取得最低限底的保險險別,如買方要求加保戰(zhàn)爭保險,在保險費由買方負擔(dān)的前提下,賣方應(yīng)予加保,賣方投保時,如能辦到,必須以合同貨幣投保。 3、C&F的相關(guān)規(guī)定:在貨物越過指定港的船舷后,就由賣方轉(zhuǎn)向買方負擔(dān).另外要求賣方辦理貨物的出口結(jié)關(guān)手續(xù)。本術(shù)語適用于海運或內(nèi)河運輸。 4、CFR的相關(guān)規(guī)定:在《2000年通則》中,明確規(guī)定CFR術(shù)語只能適用于海運和內(nèi)河航運。如合同當事人不采用越過船舷交貨,則應(yīng)使用CPT術(shù)語。 三、四者的注意事項不同: 1、FOB的注意事項: (1)我國外貿(mào)企業(yè)應(yīng)嚴格按出口合同規(guī)定裝運貨物,制作單據(jù),以防止買方找到借口拒付貨款。 (2)國外代收行最好不由進口人指定,若確有必要,應(yīng)事先征得托收行同意。 (3)對貿(mào)易管制和外匯管制較嚴的國家,在使用D/P方式時要特別小心謹慎。 2、CIF的注意事項: 按CIF術(shù)語成交,雖然由賣方安排貨物運輸和辦理貨運保險,但賣方并不承擔(dān)保證把貨送到約定目的港的義務(wù),因為CIF是屬于裝運交貨的術(shù)語,而不是目的港交貨的術(shù)語,也就是說CIF不是“到岸價” 。 CIF到岸價即成本、保險費加運費"是指在裝運港被裝上承運人船舶時即完成交貨。由賣方訂立保險合同并支付保險費。買方應(yīng)注意到,CIF術(shù)語只要求賣方投保最低限度的保險險別。如買方需要更高的保險險別,則需要與賣方明確地達成協(xié)議,或者自行作出額外的保險安排。 3、C&F的注意事項: 在CFR術(shù)語下,一定要注意裝船通知問題。因為在CFR術(shù)語下,賣方負責(zé)安排運輸,而買方自行辦理保險,因此在貨物裝上船前,即風(fēng)險轉(zhuǎn)移至買方前,買方及時向保險公司辦妥保險,是CFR合同中一個至關(guān)重要的問題。因此INCOTERMS強調(diào)賣方必須毫不遲延地通知買方貨物已裝上船。否則,賣方要承擔(dān)違約責(zé)任。 4、CFR的注意事項: (1)賣方應(yīng)及時發(fā)出裝船通知:按CFR條件成交時,由賣方安排運輸,由買方辦理貨運保險。如賣方不及時發(fā)出裝船通知,則買方就無法及時辦理貨運保險,甚至有可能出現(xiàn)漏保貨運險的情況。因此,賣方裝船后務(wù)必及時向買方發(fā)出裝船通知,否則,賣方應(yīng)承擔(dān)貨物在運輸途中的風(fēng)險和損失。 (2)按CFR進口應(yīng)慎重行事:在進口業(yè)務(wù)中,按CFR條件成交時,鑒于由外商安排裝運,由我方負責(zé)保險,故應(yīng)選擇資信好的國外客戶成交,并對船舶提出適當要求,以防外商與船方勾結(jié),出具假提單,租用不適航的船舶,或偽造品質(zhì)證書與產(chǎn)地證明。若出現(xiàn)這類情況,會使我方蒙受不應(yīng)有的損失。 參考資料來源:百度百科-FOB(貿(mào)易術(shù)語) 參考資料來源:百度百科-cif(成本費加保險費加運費) 參考資料來源:百度百科-成本加運費 參考資料來源:百度百科-CFR
外貿(mào)中的fob,cif是什么意思 付費條款~~~具體介紹,你百度一下。。。直接就有,我不復(fù)制了~~~ 其實就是規(guī)定怎么付費,因為外貿(mào)中所產(chǎn)生的費用比較多,貨款,海運費,保險費等,所以必須要明確這些費用到底是有買方還是賣方支付,在實際操作中,為了方便,所以才有這些付費條款~~~ 都是貿(mào)易術(shù)語。 FOB(Free On Board),也稱“船上交貨價”,是國際貿(mào)易中常用的貿(mào)易術(shù)語之一。按離岸價進行的交易,買方負責(zé)派船接運貨物,賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運港和規(guī)定的期限內(nèi)將貨物裝上買方指定的船只,并及時通知買方。貨物在裝運港被裝上指定船時,風(fēng)險即由賣方轉(zhuǎn)移至買方。 CIF術(shù)語的中譯名為成本加保險費加運費,(指定目的港,其原文為Cost,Insurance and Freight(insert named port of destination)按此術(shù)語成交,貨價的構(gòu)成因素中包括從裝運港至約定目的地港的通常運費和約定的保險費,故賣方除具有與CFR術(shù)語的相同的義務(wù)外,還要為買方辦理貨運保險,支付保險費,按一般國際貿(mào)易慣例,賣方投保的保險金額應(yīng)按CIF價加成10%。如買賣雙方未約定具體險別,則賣方只需取得最低限底的保險險別,如買方要求加保戰(zhàn)爭保險,在保險費由買方負擔(dān)的前提下,賣方應(yīng)予加保,賣方投保時,如能辦到,必須以合同貨幣投保。 FOB=成本+運費 cif=成本cost +保險insurance+freight運費 前者是賣方負責(zé)上船之前的一切費用和手續(xù) 船離港之后賣方負責(zé)一切的風(fēng)險和費用 買方負責(zé)投保 后者是船到港之前的一切風(fēng)險和費用 船到買方港口后的風(fēng)險和費用 由買方承擔(dān) 賣方負責(zé)投保 FOB (貿(mào)易術(shù)語) FOB(Free On Board,Insert named port of shipment),也稱“船上交貨價” ,是國際貿(mào)易中常用的貿(mào)易術(shù)語之一。按離岸價進行的交易,買方負責(zé)派船接運貨物,賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運港和規(guī)定的期限內(nèi)將貨物裝上買方指定的船只,并及時通知買方。貨物在裝運港被裝上指定船時,風(fēng)險即由賣方轉(zhuǎn)移至買方。 CIF術(shù)語的中譯名為成本加保險費加運費,(指定目的港,其原文為Cost,Insurance and Freight(insert named port of destination)按此術(shù)語成交,貨價的構(gòu)成因素中包括從裝運港至約定目的地港的通常運費和約定的保險費,故賣方除具有與CFR術(shù)語的相同的義務(wù)外,還要為買方辦理貨運保險,支付保險費,按一般國際貿(mào)易慣例,賣方投保的保險金額應(yīng)按CIF價加成10%。如買賣雙方未約定具體險別,則賣方只需取得最低限底的保險險別,如買方要求加保戰(zhàn)爭保險,在保險費由買方負擔(dān)的前提下,賣方應(yīng)予加保,賣方投保時,如能辦到,必須以合同貨幣投保。 -------------------------------如有疑問,可繼續(xù)追問,如果滿意,請采納,謝謝。 外貿(mào)中的FOB,CIF是什么意思 FOB是在船上交貨的意思,是由買方負責(zé)派船接運貨物,賣方在合同規(guī)定的裝運港和規(guī)定的期限內(nèi),將貨物裝上買方指定的船只,并及時通知買方。貨物在裝船時越過船舷,風(fēng)險即由賣方轉(zhuǎn)移至買方。在FOB條件下,賣方要負擔(dān)風(fēng)險和費用,領(lǐng)取出口許可證或其他官方證件,并負責(zé)辦理出口手續(xù)。 CIF(COST, INSRURANCE AND FREIGHT),就是賣方負責(zé)運費,保險費的費用,所以同樣產(chǎn)品,這個價格條件的價格一般要高一些。 外貿(mào)中的L/C CIF CFR FOB 是什么意思? Letter of Credit (L/C)信用證,簡單講是一種有條件的銀行付款承諾。由開證銀行根據(jù)申請人(進口方)的要求和申請,向受益人(出口方)開立的有一定金額、在一定期限內(nèi)憑匯票和出口單據(jù),在指定地點付款的書面保證。信用證實開證行向受益人作出的付款承諾,使受益人有了收款的保障,因此對受益人有利的支付方式。但受益人只有在按信用證規(guī)定提供了信用證要求的單據(jù)時才能夠得到款項,因此信用證是銀行的有條件付款承諾。 Free On Board(FOB) 裝運港船上交貨價,賣方在合同里規(guī)定的裝運港負責(zé)將貨物裝到買方指定的船上,并負擔(dān)貨物裝船為止的一切費用和風(fēng)險。 Cost and Freight(CFR)成本加運費價,又稱運費在內(nèi)價,在裝運港貨物越過船舷賣方即完成交貨,賣方必須支付將貨物運至指定的目的港所需的運費和費用。簡單理解 CFR價=FOB價+租船訂艙費+裝運港至目的港的運費。 Cost,Insurance and Fright (CIF) 成本加保險費、運費價,在裝運港當貨物越過船舷時賣方即完成交貨,賣方必須支付將貨物運至指定目的港所需的運費和費用,賣方必須辦理買方貨物在運輸途中滅失或損壞風(fēng)險的海運保險,賣方訂立保險合同并支付保險費,但交貨后貨物滅失或損壞的風(fēng)險及由于各種原因造成的任何額外費用。 外貿(mào)中的FOB是什么意思~求解答 這意味著買方必須從該點起承當貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險。 FOB 交貨術(shù)語要求賣方辦理貨物出口清關(guān)手續(xù)。 該術(shù)語僅適用于 海運 或內(nèi)河運輸。如當事各方無意越過船舷交貨,則應(yīng)使用FCA術(shù)語。 A 賣方義務(wù) B 買方義務(wù) A1 提供符合合同規(guī)定的貨物 賣方必須提供符合銷售合同規(guī)定的貨物和商業(yè)發(fā)票或有同等作用的電子訊息,以及合同可能要求的、證明貨物符合合同規(guī)定的其他任何憑證。 B1 支付價款 買方必須按照銷售合同規(guī)定支付價款。 A2 許可證、其他許可和手續(xù) 賣方必須自擔(dān)風(fēng)險和費用,取得任何出口許可證或其他官方許可,并在需要辦理 海關(guān) 手續(xù)時,辦理貨物出口貨物所需的一切 海關(guān) 手續(xù)。 B2 許可證、其他許可和手續(xù) 買方必須自擔(dān)風(fēng)險和費用,取得任何進口許可證或其他官方許可,并在需要辦理 海關(guān) 手續(xù)時,辦理貨物進口和在必要時從他國過境所需的一切海關(guān)手續(xù)。 A3 運輸合同和保險合同 a) 運輸合同 : 無義務(wù)。 b )保險合同 : 無義務(wù)。 B3 運輸合同和保險合同 a )運輸合同 : 買方必須自付費用訂立從指定的裝運港運輸貨物的合同。 b )保險合同 : 無義務(wù)。 A4 交貨 賣方必須在約定的日期或期限內(nèi),在指定的裝運港,按照該港習(xí)慣方式,將貨物交至買方指定的船只上。 B4 受領(lǐng)貨物 買方必須在賣方按照 A4 規(guī)定交貨時受領(lǐng)貨物。 A5 風(fēng)險轉(zhuǎn)移 除B5 規(guī)定者外,賣方必須承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險,直至貨物在指定的裝運港越過船舷為止。 B5 風(fēng)險轉(zhuǎn)移 買方必須按照下述規(guī)定承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險: 自貨物在指定的裝運港越過船舷時起;及由于買方未按照 B7 規(guī)定通知賣方,或其指定的船只未按時到達,或未接收貨物,或較按照 B7 通知的時間提早停止裝貨,則自約定的交貨日期或交貨期限屆滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。 A6 費用劃分 除B6 規(guī)定者外,賣方必須支付與貨物有關(guān)的一切費用,直至貨物在指定的裝運港越過船舷時為止;及在需要辦理海關(guān)手續(xù)時,貨物出口需要辦理的海關(guān)手續(xù)費用及出口時應(yīng)交納的一切 關(guān)稅 、稅款和其他費用。 買方必須支付貨物在指定的裝運港越過船舷之時起與貨物有關(guān)的一切費用;及由于買方指定的船只未按時到達,或未接收上述貨物,或較按照 B7 通知的時間提早停止裝貨,或買方未能按照 B7 規(guī)定給予賣方相應(yīng)的通知而發(fā)生的一切額外費用,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限;及在需要辦理海關(guān)手續(xù)時,貨物進口應(yīng)交納的一切 關(guān)稅 、稅款和其他費用,及辦理海關(guān)手續(xù)的費用,以及貨物從他國過境的費用。詳細解析可以去香港國際采購網(wǎng)上去看看,那里有所有的外貿(mào)術(shù)語解釋。很通俗很詳細的。 外貿(mào)用語中FOB 是什么意思 FOB俗稱離岸價,一般指的是工廠價格加上運至裝運港的陸路費,也就是離開裝運港之前的報價。 Uite price 是單價,也就是FOB的價格。 外貿(mào)用語CIF是什么意思? 是指成本加運保費到指定裝運港碼頭... 是外貿(mào)當中較常用到一個貿(mào)易術(shù)語. 賣方需要負責(zé)為貨物租船訂艙,以及購買運輸途中到保險.但其再運輸途中的一切責(zé)任是有賣方負責(zé)的. 賣方只負責(zé)貨物再裝運前的責(zé)任. 該術(shù)語意思是指貨物的成本加上國內(nèi)的費用以及國外的運費保險費的報價.

文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

發(fā)表評論

快捷回復(fù): 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
評論列表 (暫無評論,50人圍觀)

還沒有評論,來說兩句吧...

取消
微信二維碼
微信二維碼
支付寶二維碼