溫馨提示:這篇文章已超過747天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
“禮貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準(zhǔn)確”是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。陳艷在《商務(wù)英語信函寫作的七C原則及技巧》
詳情請查看視頻回答
1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當(dāng)今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內(nèi)容要完整、準(zhǔn)確,語氣禮貌。(1)適當(dāng)使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定
外貿(mào)英語函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結(jié)構(gòu)、選擇合適的文體和語氣、運用常用的句型和套語等。1、遵循4C原則 4C原則即簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。簡潔是指用最
外貿(mào)英語函電寫作技巧
從有力,生動的措辭,具有號召力的語言和動詞的使用比率說明用詞積極的必要性。熊麗娟在《外貿(mào)函電寫作的若干原則》中,則提
商務(wù)英語寫作熊有生課后答案
二:使用正確語氣 并不是所有的函電都用同一種語氣,不同的內(nèi)容要采用不同的語氣,才會讓人感到你在真誠、認(rèn)真地和對方溝通。通常開發(fā)信、詢盤回復(fù)是和客戶建立商業(yè)關(guān)系的第一封函電,所以語氣要客氣,熱情,顯得專業(yè)有條理
2、國際貿(mào)易業(yè)務(wù)具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,所以業(yè)務(wù)雙方的信息交流方式:外貿(mào)英語信函在文體上也就有了相應(yīng)的特點。私人之間的信息交流具有隨意、自由、個性化、非正規(guī)化、非程序化等特點,所以私人
1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當(dāng)今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內(nèi)容要完整、準(zhǔn)確,語氣禮貌。(1)適當(dāng)使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定
外貿(mào)函電書寫基本原則 一、Courtesy 禮貌 語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。例如:We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog.
怎么寫國際貿(mào)易信函? 本文來源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號: 默認(rèn) 大號 寫商務(wù)信函的原則(Writing Principles)已從原來的3個"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個"C":Completeness(完
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
外貿(mào)函電寫作的第8c原則?
4.七“C”原則 “禮貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準(zhǔn)確”是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。陳艷在《商務(wù)英語信函寫作的
外貿(mào)函電具有格式固定,內(nèi)容簡潔,語言準(zhǔn)確等特點.作為一種商業(yè)交流的工具,外貿(mào)函電應(yīng)該是易讀易懂,友好客氣的.外貿(mào)函電翻譯不僅要遵循普通英語的翻譯原則而且還要按照其專門用途進行翻譯.外貿(mào)函電的撰寫主要遵循7C原則.
(1) Clearness清楚 (2) Conciseness簡潔 (3) Courtesy禮貌 (4) Correctness正確 (5) Consideration體諒 (6) Clarity清楚 (7) Concreteness具體 這些東西在百度網(wǎng)頁里面就可以找得到的,雖然百度知道里也有。http://cache.
“禮貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準(zhǔn)確”這是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。
外貿(mào)函電所體現(xiàn)的禮貌不應(yīng)該僅停留在字面上,用些禮貌用語或禮貌句式,還應(yīng)該在行動上或反應(yīng)上有所表現(xiàn),即當(dāng)收到對方函電要及時回復(fù),不管信函內(nèi)容是否接受或提出的條款是否同意。如果是接受,那么雙方因及時處理而使交易快速進展,如果不接受,
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
外貿(mào)函電7c原則
商務(wù)英語的7C標(biāo)準(zhǔn),指的是寫作技巧。即“completeness”、“conciseness”、“concreteness”、“correctness”、“clarity”、“consideration”以及“courtesy”。這7個單詞都以“C”開頭,所以簡稱“7C”。Completeness 完整 在
怎么寫國際貿(mào)易信函? 本文來源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號: 默認(rèn) 大號 寫商務(wù)信函的原則(Writing Principles)已從原來的3個"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個"C":Completeness(完
cover ,content, consequence,calling
商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來的3個“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的立場周到、細致的考慮問題,以便得到對方的好感而達到所預(yù)期的目的商務(wù)英語信函的`“7C原則”默認(rèn)。體諒原則是商務(wù)交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness 完整原則 一封完
在外貿(mào)函電內(nèi)容的寫作過程中,語法、拼寫、標(biāo)點要正確,語言要標(biāo)準(zhǔn)、數(shù)字要準(zhǔn)確、表述事實要具體清楚、專業(yè)術(shù)語要理解運用得當(dāng)。為避免把自己一方陷入被對方發(fā)現(xiàn)錯誤后帶來的尷尬,甚至是給當(dāng)次業(yè)務(wù)或給公司帶來的不必要的麻煩和影響,在函電發(fā)
利用7C原則寫好外貿(mào)函電
1.Clearness清楚原則 清楚就是,要有最簡潔的語言讓別人知道你所要傳達的信息,可以利用簡單高效的表達 2.Conciseness簡潔原則 簡潔是指用最少最有力的語言表達你所要傳達的內(nèi)容,但要禮貌性,更能提高效率。 3.Correctness準(zhǔn)確原則 要檢查自己的單詞拼寫、標(biāo)點符號無 誤,語法使用、結(jié)構(gòu)格式正確,還應(yīng)確保信函所涉及的信息、數(shù)字、事實準(zhǔn)確無誤。所以在商業(yè)英語信函發(fā)送前應(yīng)反復(fù)審核相關(guān)信息,如:收信人的職稱姓名、地址、交貨。 4.concreteness具體原則 具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實具體,不能弄虛作假。商務(wù)信函寫作中注意避免類似:probably,soon, at an early date, nearly等籠統(tǒng)的、含混不清的表達法。特殊別是報價,商品總數(shù)之類的信息。 5.Courtesy禮貌原則 要了解他國文化背景,交流方式,習(xí)俗傳統(tǒng)不能套用中國思維去交流。禮貌原則基本包括這樣幾個方面:遵守國際商務(wù)往來慣例;尊重對方風(fēng)俗習(xí)慣;語言表達要客氣有分寸,避免使用命令口氣多用友好肯定的語氣,盡量用溫和的語氣。 6.Consideration體諒原則 體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的角度去考慮問題,去達成彼此共同的利益 7.Completeness完整原則 完整原則指不僅書信內(nèi)容要完整對于對方提出疑問也要進行解答,這樣才能建立良好的企業(yè)關(guān)系1,1975年,美國哲學(xué)家Grice從形式邏輯和自然語言邏輯之間的差別出發(fā),提出了人類會話一條指導(dǎo)性原則-“合作原則”(The Coorperative Principle)。他從“數(shù)量準(zhǔn)則,質(zhì)量準(zhǔn)則,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則”這四個范疇說明了“說什么”和“怎么說”的問題。“正是交談?wù)咧g的這種合作使得他們能夠持續(xù)的進行有意義的言語交際”(何兆熊,1987)。 2,1983年,在吸收了Grice研究結(jié)果的基礎(chǔ)上,Leech在《語用學(xué)原則》(Principles of Pragmatics)一書中系統(tǒng)的提出了“禮貌原則”理論。認(rèn)為禮貌原則應(yīng)該包含策略,大方,贊譽,謙虛,一致和同情這六條準(zhǔn)則。 3,1984年Bobby D.Sorrels在《Business Communication Fundamentals》一書中總結(jié)了6個C的原則,即:“簡潔,準(zhǔn)確,清楚,文采,體諒及連貫”。在此基礎(chǔ)上,國內(nèi)的學(xué)者也對其進行了補充和完善。其中最具代表性的是陳桂峰在《外貿(mào)英語函電寫作中存在的誤區(qū)及其對策》(2002)中指出了“清楚,簡潔,正確,禮貌,完整和會話語調(diào)”這六項原則,指出了要會使用委婉語,避免使用大詞,通過對寫作總體的認(rèn)識避免語意的含糊,保證結(jié)構(gòu)的完整。 4,2001年以陸墨珠,莊學(xué)藝和周耀宗為代表提出了今天普遍認(rèn)可的7C原則?!岸Y貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準(zhǔn)確”這是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。
下面是7C 請參考 外貿(mào)函電書寫基本原則 一、Courtesy 禮貌 語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it. You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May. 二、Consideration 體諒 寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。 例如: “You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比 “We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。 三、Completeness 完整 一封商業(yè)信函應(yīng)概況了各項必需的事項,如邀請信應(yīng)說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。 四、Clarity 清楚 意思表達明確,要注意: (一)避免用詞錯誤: 例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services. 此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco. (二)注意詞語所放的位置: 例如: 1. We shall be able to supply 10 cases of the item only. 2. We shall be able to supply 10 cases only of the item. 前者則有兩種商品以上的含義。 (三)注意句子的結(jié)構(gòu): 例如: 1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air. 2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20. 五、Conciseness 簡潔 (一)避免廢話連篇: 例如: 1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改為:We appreciate your letter... 2.Enclosed herewith please find two copies of...可改為: We enclose two copies of... (二)避免不必要的重復(fù): (三)短句、單詞的運用: Enclosed herewith----->enclosed at this time----->now due to the fact that----->because a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000 六、Concreteness 具體 七、Correctness 正確
Thank you very much for the e-mail on Sep.3rd. We appreciate the opportunity of chance to introduce our company. We specializes in the import and export business of electronic products in China for many years, have a high reputation all over the world. It's our honour to establish business relations with you. If you have any questions or comment for our products, please feel free to contact us.
1、narration 記敘文 : 記敘文是以記人、敘事、寫景、狀物為主,以寫人物的經(jīng)歷和事物發(fā)展變化為主要內(nèi)容的一種文體形式。 2、argumentation 議論文 : 議論文,又叫說理文,是一種剖析事物論述事理、發(fā)表意見、提出主張的文體。作者通過擺事實、講道理、辨是非等方法,來確定其觀點正確或錯誤,樹立或否定某種主張。議論文應(yīng)該觀點明確、論據(jù)充分、語言精煉、論證合理、有嚴(yán)密的邏輯性。 3、exposition 應(yīng)用文 : 應(yīng)用文是人類在長期的社會實踐活動中形成的一種文體,是國家機關(guān)、政黨、社會團體、企業(yè)事業(yè)單位在日常工作、生活中處理各種事物時,經(jīng)常使用的具有明道、交際、信守和約定成俗的慣用格式文體。 4、description 說明文: 說明文是一種以說明為主要表達方式的文章體裁 。它通過對實體事物科學(xué)地解說,對客觀事物做出說明或?qū)Τ橄笫吕淼年U釋,使人們對事物的形態(tài)、構(gòu)造、性質(zhì)、種類、成因、功能、關(guān)系或?qū)κ吕淼母拍?、特點、來源、演變、異同等能有科學(xué)的認(rèn)識,從而獲得有關(guān)的知識。 擴展資料 提高英語寫作能力的原則: 1、漸進性原則。要堅持“句—段—篇”的訓(xùn)練程序,由易到難,循序漸進。在英語寫作的初始階段,要始終注意培養(yǎng)學(xué)生良好的寫作習(xí)慣,狠抓基本功訓(xùn)練。 在學(xué)生掌握了基本句型并能寫出簡單句子后,再要求學(xué)生根據(jù)一些體例寫出小段的文章。在段落寫作中要引導(dǎo)學(xué)生分析段落的結(jié)構(gòu)、段落的中心句、句與句之間的邏輯關(guān)系、寫作手法等,這樣有利于下一步一篇文章的寫作。在文章寫作中要教會學(xué)生如何構(gòu)思文章、如何運用正確的寫作技巧等。 2、多樣性原則。要堅持訓(xùn)練形式的多樣化及寫作文體的多樣性。從形式上而言,可以用回答提問的口頭作文,也可以用續(xù)寫故事;可以改寫課文,也可以仿寫課文; 可以寫提綱訓(xùn)練謀篇布局,也可以寫拓展段訓(xùn)練發(fā)散思維……。從文體上而言,可以寫說明文、議論文、記敘文,也可以寫書信、便條、通知等實用文體。 3、結(jié)合性原則。要堅持聽說讀訓(xùn)練和寫訓(xùn)練相結(jié)合。根據(jù)語言習(xí)得理論,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時常先通過聽和讀吸取語言知識,從而了解別人的思想,再通過說和寫來表達自己的思想。 讓別人了解自己。大量的聽說訓(xùn)練能促進讀寫能力的提高。因此,寫與聽說讀緊密結(jié)合,進行多元化的能力訓(xùn)練,可使學(xué)生的各項能力互相影響、互相滲透、互相促進。 參考資料 百度百科—記敘文 百度百科—議論文 百度百科—應(yīng)用文 百度百科—說明文
英語寫作技巧條理性原則
外貿(mào)英語函電寫作技巧 外貿(mào)英語函電是指在對外貿(mào)易交往過程中,憑以交換信息的英語信函、電報、電傳、傳真及電子郵件等。下面是我分享的外貿(mào)英語函電寫作技巧,歡迎大家閱讀! 一、外貿(mào)英語函電的特點 1.語言規(guī)范化。隨著對外貿(mào)易的日益頻繁,外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化,不僅要求用詞、造句、語法、拼寫和標(biāo)點符號規(guī)范且合乎習(xí)慣,而且用于約束各種商務(wù)活動的法律、法規(guī)和慣例的使用,也更為明確。 2.內(nèi)容簡明化。外貿(mào)函電要寫得生動、具體和明確,特別是要求對方作出明確反映的信函,或是答復(fù)對方提出的要求和問題的信函,或是報盤、承諾,都要寫得清清楚楚、明明白白,毫無艱澀難懂之處,使收信人看后不會誤解寫信人所要表達的意思,用盡可能少的文字完整、清楚地表達需要表明的意思。 3.態(tài)度禮貌化。寫信要有理有節(jié),注意禮貌,不要盛氣凌人,避免命令和粗魯。做到不卑不亢、得體脫俗,既尊重國際貿(mào)易的習(xí)慣,又維護本國利益,同時還要體諒對方,要顧及對方的要求、愿望和感情等,著重正面地、肯定地談問題,盡量避免否定地談問題。 4.格式“習(xí)慣”化。外貿(mào)在長期的發(fā)展中,逐步形成了許多約定俗成的國際慣例。外貿(mào)函電以其獨特的格式、慣用的商務(wù)詞匯、豐富的貿(mào)易術(shù)語、固定的句式和縮寫形成了獨特的函電文體,具有強烈的商業(yè)色彩。其生命力在于與實際商務(wù)活動聯(lián)系在一起,其語言形式、語言規(guī)范等都必須為具體的業(yè)務(wù)服務(wù),用詞用語約定俗成,符合國際慣例,為世界各國商務(wù)人員所公認(rèn)與接受。 二、外貿(mào)英語函電的寫作技巧 眾所周知,寫好外貿(mào)英語函電必須遵循4項原則,即4個C:簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。這也是和外貿(mào)函電的特點相吻合的,具體來講: 1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當(dāng)今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內(nèi)容要完整、準(zhǔn)確,語氣禮貌。 ?。?)適當(dāng)使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定的專業(yè)縮略語,準(zhǔn)確使用縮略語可減少信件的篇幅,節(jié)省讀者的閱讀時間。如: A.國際經(jīng)濟貿(mào)易組織縮略語。如:WTO(世界貿(mào)易組織),EEC(歐洲經(jīng)濟共同體),等等。 B.常用外貿(mào)英語縮略語。如:A/S(見票后或見票),F(xiàn).O.B(離岸價),a/c(帳戶),等等。 C.常用信函縮略語。如:Re(regard關(guān)于),Enc(隨附),等等。 (2)句子結(jié)構(gòu)應(yīng)該簡潔,用單詞替換詞組和定語從句。如:①We require furniture which is of the new type.②We require new type furniture.②句講究簡潔,①句顯得煩冗累贅。 (3)內(nèi)容簡明化,也就是說英語函電的內(nèi)容應(yīng)簡潔明了。函電的主題應(yīng)當(dāng)開門見山地提出,無需羅列一些繁瑣的客套,讓人感覺轉(zhuǎn)彎抹角。例如,給國外客戶去函抱怨貨物短量,這時可首先直截了當(dāng)?shù)馗嬖V對方寫此信的目的,然后列舉重要事實、數(shù)字證明,最后在信中闡明你希望收信人為你做些什么。 2.把握準(zhǔn)確的原則。在經(jīng)貿(mào)易往來中,交易各方處于不同的國家和地區(qū),由于語言文化的差異,極易產(chǎn)生誤解,而根據(jù)國際貿(mào)易慣例和法規(guī),交易雙方往來的函電是交易的一部分,具有法律上的效力,因此要行文嚴(yán)謹(jǐn),措辭準(zhǔn)確無誤。書寫外貿(mào)函電,在詞匯選擇上,要遵循選擇詞義相對單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞這一原則。如:用tariff而不是tax,initiate而不是start,acquaint而不是be familiar,constitute而不是include等。 3.得體的原則。外貿(mào)英語函電是一種以國際商務(wù)為目的的書面語言交際工具,除了詞匯、語法上需準(zhǔn)確無誤外,還要注意表達恰當(dāng)、得體。 ?。?)重視文化背景。在跨文化的實際商務(wù)活動中,由于各國的政治、經(jīng)濟環(huán)境及傳統(tǒng)習(xí)俗的不同,人們的商業(yè)價值觀、消費心理、經(jīng)營習(xí)慣有很大的差異,不同國家、不同民族、不同地區(qū)間的商務(wù)交往,涉及到不同的文化心理和風(fēng)俗習(xí)慣。這些細節(jié)在書寫外貿(mào)英語函電中要加以注意。 ?。?)注意寫作的對象。寫外貿(mào)信函時,除了注意對方的.文化背景外,還要留意對方是潛在客戶、新客戶還是老客戶,根據(jù)環(huán)境、對象,選用最恰當(dāng)?shù)难哉Z體式,以營造和諧的言語氛圍,取得最佳的交際效果。 4.禮貌原則。明智的外貿(mào)函電寫作者會尊敬貿(mào)易伙伴,會從對方的角度看問題,理解對方的困難。在尊敬對方感情和利益的同時,獲得對方的好感,促進交易的成功。即使雙方在貿(mào)易中產(chǎn)生分歧,甚至提出索賠,在外貿(mào)函電中也要有禮貌,為今后合作打下基礎(chǔ)。 ?。?)盡量少用否定句。否定往往產(chǎn)生消極的后果。在面對面的商務(wù)談判中,尚有解釋余地。但在寫信時,我們就必須逐字逐句,認(rèn)真對待。因此,我們在寫信過程中,要盡量使語氣積極肯定,避免消極否定。如,Your letter is not clear at all.I can’t understand it.應(yīng)避免使用“I can’t understand.”這樣的否定語氣,因為“不了解”有責(zé)怪對方表達不清的含意,最好改成:“If I understand your letter correctly…”此句既為對方保全了面子,又借機表明了己方觀點,一舉兩得。 ?。?)使用祈使句和疑問句表達禮貌的語氣。寫信人在表達自己的觀點或向?qū)Ψ教峤ㄗh時,常有三種選擇:即陳述句、帶please的祈使句和疑問句。其中,陳述句過于直白、生硬而不宜使用,帶please的祈使句語氣比較禮貌。疑問句的語氣最客氣、委婉,并給對方留有余地。因此,在語氣的使用上盡量使對方感受到尊重,這樣才能贏得對方的尊重,營造良好的交際氛圍。 綜上所述,我們在書寫外貿(mào)英語函電時,一定要把握好外貿(mào)函電的特點規(guī)律,遵循外貿(mào)英語函電的寫作原則,只有這樣,我們才能書寫出完美的外貿(mào)英語函電,從而促進交易的順利進行。 ;
外貿(mào)英語函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結(jié)構(gòu)、選擇合適的文體和語氣、運用常用的句型和套語等。 1、遵循4C原則 4C原則即簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。簡潔是指用最少的詞語表達最多的信息,避免冗余和重復(fù)。明確是指用清晰的語言表達清楚的意思,避免模糊和歧義。 準(zhǔn)確是指用正確的語法、拼寫、標(biāo)點和專業(yè)術(shù)語,避免錯誤和誤解。得體是指用禮貌的語氣和恰當(dāng)?shù)姆Q呼、稱謂、套語和結(jié)尾,避免冒犯和失禮。 2、注意格式和結(jié)構(gòu) 結(jié)構(gòu)一般是開頭、正文和結(jié)尾。開頭要注明來信的日期、收信人的姓名和地址、稱呼和問候語;正文要分段落,每段落只表達一個主題,用連接詞或過渡詞使內(nèi)容連貫;結(jié)尾要注明發(fā)信人的姓名和職位、簽名和附件。 3、選擇合適的文體和語氣 文體和語氣上要注意是選擇正式還是非正式、主動還是被動、肯定還是否定。根據(jù)不同的目的、對象和場合,選擇適當(dāng)?shù)奈捏w和語氣。 一般來說,外貿(mào)英語函電應(yīng)該使用正式、主動和肯定的文體和語氣,以顯示專業(yè)性、積極性和確定性。但在某些情況下,也可以使用非正式、被動或否定的文體和語氣,以顯示親切性、謙虛性或委婉性。 4、運用常用的句型和套語 在開場白、中間部分和結(jié)束語中各有不同的常用句型。根據(jù)不同的函電類型(如詢盤、報盤、訂單、付款等),運用常用的句型和套語,以提高效率和規(guī)范性。例如:開場白:We are pleased to receive your letter of……(我們很高興收到您于……的來信。) 中間部分:We enclose our latest catalogue and price list for your reference.(我們隨函附上我們最新的目錄和價格單供您參考。)結(jié)束語:We look forward to hearing from you soon.(我們期待盡快收到您的回復(fù)。)


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...